"والمعقود في" - Translation from Arabic to French

    • tenue à
        
    • tenu à
        
    • tenue au
        
    • tenue le
        
    • qui s'est tenue en
        
    • qui ont eu lieu à
        
    Dans le cas contraire, nous nous retrouverons dans la regrettable situation qui a conduit, à cause des ressources insuffisantes et de la mauvaise gestion de celles qui étaient allouées, à la non-application des résultats de la Conférence des Nations Unies sur la désertification, tenue à Nairobi en 1977. UN فما لم يتحقق ذلك سنجد أنفسنا نتخبط في نفس الحالة المؤسفة التي أدت بسبب ندرة الموارد الكافية واﻹدارة السيئة للموارد التي رصدت، الى عدم تحقق النتائج التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر والمعقود في نيروبي في ١٩٧٧.
    tenue à VIENNE LES 17 ET 18 OCTOBRE 1996 UN والمعقود في فيينا يومي 17 و 18 تشرين الأول/أكتوبر 1996
    La brochure discute les changements qui ont eu lieu dans la représentation des femmes dans les journaux, à la radio et à la télévision depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. UN ويناقش الكتيب التغييرات التي حدثت في تصوير المرأة في الصحف والإذاعة والتليفزيون منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمعقود في بيجين في عام 1995.
    Le Rapporteur spécial a été invité au Forum annuel Union européenne/ONG des droits de l'homme sur la liberté d'expression, qui s'est tenu à Londres les 8 et 9 décembre 2005. UN ودُعي المقرر الخاص أيضاً إلى منتدى حرية التعبير الذي يشترك في تنظيمه سنوياً الاتحاد الأوروبي ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية، والمعقود في لندن يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    La Présidente de la NARI, Hasna J. Moulud, a fait partie de la délégation officielle à la Conférence sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York en 2004. UN وانضمت حسناء مودود رئيس الرابطة إلى الوفد الرسمي الذي شارك في المؤتمر المعني بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمعقود في الأمم المتحدة بنيويورك في عام 2004.
    Comme à l’accoutumée, l’UNESCO a apporté sa contribution au bon déroulement de la Journée de la francophonie, qui est célébrée tous les ans au siège de l’UNESCO, et qui s’est tenue le 22 mars 1999. UN ٢٤ - وأدلت اليونسكو كالمعتاد بدلوها في حُسن سير وقائع " يوم الفرانكوفونية " ، الذي يحتفل به كل عام بمقر اليونسكو، والمعقود في ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Ces progrès sont reflétés dans les rapports présentés par des États au cours de la deuxième Réunion biennale, qui s'est tenue en juillet dernier. UN وقد انعكس ذلك في التقارير التي قدمتها الدول أثناء الاجتماع الثاني الذي يعقد مرة كل سنتين، والمعقود في تموز/يوليه.
    48. À la suite des réunions des présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et de la troisième Réunion intercommissions qui ont eu lieu à Genève en juin 2004, une recommandation générale sur la tâche des institutions nationales en liaison avec les organes conventionnels devrait être mise au point. UN 48- ويتوقع إصدار توصية عامة بشأن الأعمال التي تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يتصل بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات عقب الاجتماعات التي سيعقدها رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وعقب الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان والمعقود في جنيف في شهر حزيران/يونيه 2004.
    5. L'application de la Convention va de pair avec celle du Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing en septembre 1995. UN 5 - ويمضي تنفيذ الاتفاقية بالترابط بتنفيذ منهاج العمل العالمي الذي تم إقراره في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمعقود في بيجين في أيلول/سبتمبر 1995.
    En février 2002, le Gouvernement philippin a participé à la première Conférence régionale sur le trafic de migrants, la traite des êtres humains et les questions liées de criminalité transnationale, tenue à Bali, en Indonésie. UN 200 - وفي شاط/فبراير 2002، اشتركت الحكومة الفلبينية في " المؤتمر الإقليمي الأول لتهريب الأشخاص والاتجار في الأشخاص والجريمة عبر الوطنية المتعلقة بذلك " والمعقود في بالي، إندونيسيا.
    Ils ont pris note de la quatrième Réunion biennale des États, tenue à New York du 14 au 18 juin 2010, où a été examinée la mise en œuvre du Programme d'action aux niveaux national, régional et mondial. UN وأحاط الوزراء علماً بالاجتماع الرابع للدول الذي يعقد كل سنتين، والمعقود في نيويورك في الفترة من 14 إلى 18 تموز/يوليه 2010، الذي نظر في تنفيذ برنامج العمل على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Au plan international, la Syrie participe à toutes les réunions et conférences internationales de lutte contre les drogues, dont la plus récente a été la Réunion des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues tenue à Vienne en 1992. UN وعلى المستوى الدولي، فإن سوريا تحضر المؤتمرات واللقاءات الدولية كافة، والتي كان آخرها اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين العقاقير المخدرة، والمعقود في فيينا في شهر أيار/مايو ١٩٩٢.
    49. Il est encore trop tôt pour évaluer l'importance historique de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne. UN ٤٩ - ومن السابق ﻷوانه في الواقع أن يتم حاليا تقييم اﻷهمية التاريخية للمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان والمعقود في فيينا.
    57. M. Bhagwati, Président du Comité, a participé à la treizième Réunion des présidents, tenue à Genève du 18 au 22 juin 2001. UN 57- وقد شارك السيد باغواتي رئيس اللجنة في الاجتماع الثالث عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والمعقود في جنيف من 18 إلى 22 حزيران/يونيه 2001.
    L’UNICEF a également eu l’occasion de participer à la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, qui était organisée par le Gouvernement portugais, et qui s’est tenue à Lisbonne du 7 au 11 août 1998. UN وقد أتيحت لليونيسيف الفرصة أيضا للمشاركــة في المؤتمر العالمي لــوزراء الشباب الذي نظمته الحكومة البرتغالية، والمعقود في لشبونة من ٧ إلى ١١ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Tout d'abord, la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, tenue à Berlin en avril 1995, a jeté les bases d'un accord mondial pour la protection du climat. UN أولا، إن مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المعنية بتغير المناخ، والمعقود في برلين في نيسان/أبريل ١٩٩٥، وضع اﻷساس لاتفاق لحماية المناخ العالمي.
    À la réunion au sommet de la CSCE qui s'est tenue à Helsinki en 1992, les États participants ont convenu notamment d'élargir leur coopération et d'étendre leur dialogue avec les États méditerranéens non participants Voir A/47/361-S/24370, annexe. UN وفي اجتماع القمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والمعقود في هلسنكي في عام ٢٩٩١، كان من بين ما وافقت عليه الدول المشاركة توسيع نطاق تعاونها ودائرة حوارها مع دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة)٢٢(.
    Une délégation dirigée par son Recteur, et composée de chercheurs et d'employés de l'UNU/WIDER et de l'UNU/INTECH, a participé à la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing début septembre. UN وشارك وفد برئاسة رئيس الجامعة ويتألف من بحاث وموظفين من المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية ومعهد التكنولوجيات الجديدة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمعقود في بيجينغ، في أوائل أيلول/سبتمبر.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué du sixième Sommet régional sur le conflit burundais qui s'est tenu à Kampala le 21 février 1998. UN أتشرف بأن أرفق نص البلاغ الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي السادس المعني بالنزاع البوروندي والمعقود في كمبالا، في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Le récent Sommet biennal de l'OIF tenu à Moncton et centré sur le thème de la jeunesse, ainsi que la Déclaration et le Plan d'action adoptés à cette occasion ouvrent un éventail de possibilités pour ce qui est d'approfondir la coopération avec l'ONU, fondée sur leurs avantages comparatifs respectifs. UN ولقد انصب تركيز مؤتمر القمة اﻷخير الذي تعقده مرة كل سنتين، المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، والمعقود في مونكتون، على موضوع الشباب. واﻹعلان وخطة العمل اللذان اعتمدا في تلك المناسبة أتاحا نطاقا عريضا من اﻹمكانيات من أجل تعميق التعاون مع اﻷمم المتحدة على أساس المزايا النسبية لكل من المنظمتين.
    Elle répond également à la recommandation adoptée par les experts à la conférence d'experts afroarabes sur les instruments légaux visant à la prévention de cette pratique, qui s'est tenue au Caire du 21 au 23 juin 2003. UN كما تستجيب هذه الاستراتيجية للتوصية التي اعتمدها الخبراء في مؤتمر الخبراء الأفارقة العرب المتعلق بالصكوك القانونية الرامية إلى منع هذه الممارسة، والمعقود في القاهرة من 21 إلى 23 حزيران/يونيه 2003.
    25. Djibouti a pris part à la réunion sur l'universalisation tenue le 4 mai 2011 à Genève, et y a confirmé partager les principes inscrits dans la Convention sur les armes biologiques. UN 25- شاركت جيبوتي في الاجتماع الرامي إلى جعل الاتفاقية عالمية والمعقود في 4 أيار/مايو 2011 في جنيف، حيث أكدت تأييدها مبادئ الاتفاقية.
    Je tiens à mentionner ici la Déclaration de Beijing sur la famille en Asie et dans le Pacifique, adoptée par la réunion des Nations Unies pour la préparation de l'Année dans l'Asie et le Pacifique, qui s'est tenue en mai 1993. UN وأود هنا أن أنوه أيضا بإعلان بيجينغ المتعلق باﻷسرة في آسيا والمحيط الهادئ، المعتمد في اجتماع اﻷمم المتحدة التحضيري ﻵسيا والمحيط الهادئ المخصص لهذه السنة، والمعقود في أيار/مايو ١٩٩٣.
    d) M. Grossman a participé aux consultations pour la région des Amériques sur la coopération entre les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et les mécanismes régionaux en matière de prévention de la torture, qui ont eu lieu à Washington les 29 et 30 novembre 2011; UN (د) وحضر السيد غروسمان اجتماع التشاور الإقليمي للأمريكتين بشأن سبل تحسين التعاون بين الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان الإقليمية المعنية بمنع التعذيب وحماية ضحايا التعذيب، والمعقود في واشنطن العاصمة يومي 29 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more