"والمعنون" - Translation from Arabic to French

    • intitulé
        
    • et intitulée
        
    • INTITULÉE
        
    • relatif
        
    • sur l
        
    • intitule
        
    • sur la
        
    • sous le titre
        
    • intitulées
        
    • sur les
        
    Ce projet de résolution fait l'objet du document A/C.1/58/L.5, intitulé < < Rapport de la Conférence du désarmement > > . UN ويرد مشروع القرار الوحيد الذي سنبت فيه اليوم والمعنون " تقرير مؤتمر نزع السلاح " في الوثيقة A/C.1/58/L.5.
    Au titre du point 98 de l'ordre du jour, intitulé «Contrôle international des drogues», la Troisième Commission recommande, au paragraphe 9 du document A/49/608, l'adoption d'un projet de résolution. UN وفي إطار البند ٩٨ المدرج فـــي جدول اﻷعمال والمعنون " المراقبة الدولية للمخدرات " ، توصي اللجنة الثالثة في الفقرة ٩ من الوثيقة A/49/608، باعتماد مشروع قرار واحد.
    72. Le Comité a examiné le point 5 de l'ordre du jour intitulé < < Application de la résolution 1996/302 du Conseil économique et social > > à sa 8e séance, le 10 mai 2001. UN 72 - نظرت اللجنة في البند 5 من جدول الأعمال والمعنون " تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/302 " ، وذلك في جلستها 8 المعقودة في 10 أيار/مايو 2001.
    L'Association a été consultée aussi en 1997 pour la préparation du documentaire long métrage primé intitulé " Les Noirs et les Juifs " , produit par Snitow-Kaufman Productions. UN كما أجرت المنظمة مشاورات في عام ١٩٩٧ بشأن الفيلم الوثائقي الطويل الحائز على جائزة، والمعنون " السود واليهود " والذي أنتجته شركة إنتاج سنيتو-كاوفمان.
    Le rapport de cette réunion, intitulé " Shaping the 21st Century " , a été communiqué à la Commission du développement social. UN والتقرير الصادر عن ذلك الاجتماع، والمعنون " تشكيل القرن الحادي والعشرين " ، أتيح للجنة التنمية الاجتماعية.
    L'Organisation renvoie aussi au rapport de 2004 de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, intitulé < < Une mondialisation juste : créer des opportunités pour tous > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى تقرير عام 2004 الصادر عن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والمعنون عولمة عادلة: توفير الفرص للجميع.
    Le rapport qui nous est soumis, intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > , soulève de nombreuses questions, idées et concepts. UN لقد أفرز التقرير المقدم والمعنون " تعزيز منظومة الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " العديد من الأسئلة.
    6. Le projet de décision contenu dans le document GC.10/CRP.3, intitulé " Demande de rétablissement du droit de vote - Azerbaïdjan " , est adopté pour recommandation à la plénière. UN 6- واعتمد مشروع المقرر الوارد في الوثيقة GC.10/CRP.3 والمعنون " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - أذربيجان " لكي يوصى به إلى الجلسة العامة.
    Ce rapport se fonde sur le document intitulé Les femmes dans le monde, 2005 : Progrès en matière de statistique, publié récemment par la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales. UN ويستند هذا التقرير إلى المنشور الصادر مؤخرا والمعنون " نساء العالم: التقدم المحرز في مجال الإحصاءات " ، الذي أصدرته الشعبة الإحصائية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    1. L'Union européenne se félicite de l'inscription à l'ordre du jour du point intitulé < < L'état de droit aux niveaux national et international > > UN 1 - الاتحاد الأوروبي يرحب بالبند الجديد في جدول الأعمال والمعنون " سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي "
    COMITÉ PRÉPARATOIRE EN DATE DU 22 AVRIL 2008, intitulé < < ÉTABLISSEMENT ET DATE DES SESSION UN ل ت-2/4 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2008 والمعنون " إنشاء الفريق
    Au titre du point 97 de l'ordre du jour, intitulé «Promotion de la femme», la Troisième Commission fait deux recommandations, dans le document A/49/607 : elle recommande, au paragraphe 37, l'adoption de huit projets de résolution et, au paragraphe 38, l'adoption de deux projets de décision. UN وفي إطار البند ٩٧ المــدرج في جـــدول اﻷعمال والمعنون: " النهوض بالمرأة " ، توصي اللجنة الثالثة في الفقرة ٣٧ من الوثيقة A/49/607 باعتماد ثمانية مشاريع قرارات، وفي الفقــرة ٣٨ باعتماد مشروعي مقررين.
    Au titre du point 101 de l'ordre du jour, intitulé «Promotion et protection des droits des enfants», dans le document A/49/611, la Troisième Commission recommande au paragraphe 26 l'adoption de quatre projets de résolution. UN وفي إطار البند ١٠١ المدرج في جــــدول اﻷعمال، والمعنون " تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال " توصي اللجنة الثالثة في الفقرة ٢٦ في الوثيقـــة A/49/611، باعتماد أربعة مشاريع قرارات.
    Au titre du point 102 de l'ordre du jour, intitulé «Préparation et organisation de l'Année des Nations Unies pour la tolérance», la Troisième Commission recommande, au paragraphe 8 du document A/49/612, l'adoption d'un projet de résolution. UN في إطار البنــد ١٠٢ المـــدرج في جــدول اﻷعمــال والمعنون " اﻹعداد لسنــة اﻷمم المتحــدة للتسامــح وتنظيمهــا " ، توصــي اللجنة الثالثة في الفقرة ٨ من الوثيقة A/49/612، باعتماد مشروع قرار واحد.
    Le Secrétaire général, dans son rapport opportun intitulé «La coopération internationale dans les activités spatiales pour le renforcement de la sécurité dans la période de l'après-guerre froide», souligne que UN واﻷمين العـــام، فـــي تقريره الحسن التوقيت والمعنون " التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة " ، يبرز
    Les activités du PNUE sont étroitement liées au secteur prioritaire du programme d'action intitulé " Ressources côtières et marines " . UN هناك أيضا ارتباط وثيق بين أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا المجال ذي اﻷولوية، من جهة، ومجال اﻷولويـــة المشمــول ببرنامـج العمل والمعنون " الموارد الساحلية والبحرية " ، من جهة ثانية.
    - Ayant également à l'esprit les termes de son récent rapport intitulé < < Nous peuples du monde... > > , UN - وإذ نضع في اعتبارنا أيضا ما ورد في التقرير الصادر عنه مؤخرا والمعنون " نحن شعوب العالم ... " ؛
    _ Rapport présenté par le Secrétaire général en application de la résolution 53/55 de l'Assemblée générale, intitulé < < La chute de Srebrenica > > . (A/54/549) UN تقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 53/55 والمعنون " سقوط سريبرينيتسا " . (A/54/549)
    Dans cette perspective, la Roumanie s'est portée coauteur de la résolution 52/38 H, récemment adoptée par l’Assemblée générale des Nations Unies et intitulée " Contributions à l’interdiction des mines terrestres antipersonnel " , résolution dans laquelle la Conférence du désarmement est invitée à intensifier ses efforts dans le domaine des mines antipersonnel. UN وبهذه الروح، شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار ٢٥/٨٣ حاء الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مؤخراً، والمعنون " مساهمات في سبيل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد " ، الذي يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف جهوده بشأن قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Rappelant également sa résolution 47/120 B du 20 septembre 1993, INTITULÉE " Agenda pour la paix " et, en particulier, la section IV de cette résolution, UN وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٧/١٢٠ باء المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والمعنون " برنامج للسلم " ، وبخاصة الجزء الرابع منه،
    Le Conclave a mis en place, aux termes de la loi 93/0001 du 2 avril 1993 portant Acte constitutionnel harmonisé relatif à la période de transition, un nouveau cadre institutionnel de transition. UN وأرسى هذا الاجتماع السري إطارا دستوريا انتقاليا جديدا، بموجب القانون رقم ٣٩/١ المؤرخ في ٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ والمعنون وثيقة دستورية منسقة خاصة بالفترة الانتقالية.
    Rappelant également sa résolution 63/194, du 18 décembre 2008, sur l'amélioration de la coordination de l'action contre la traite des personnes, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 63/194 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 والمعنون تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    La délégation argentine a voté pour le projet de résolution I, qui figure dans le document A/48/632/Add.3 et qui s'intitule “Situation des droits de l'homme à Cuba”, pour des raisons de principe. UN السيد نييتو )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: صوت وفد اﻷرجنتين مؤيدا مشروع القرار اﻷول، الوارد في الوثيقة A/48/632/Add.3، والمعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كوبا " ، وذلك لسبب مبدئي.
    Il a aussi appelé l'attention sur le rapport d'activité de la division qui paraîtra prochainement sous le titre < < De São Paulo à Accra > > . UN ووجه الانتباه أيضاً إلى تقرير الشعبة القادم عن أنشطتها والمعنون " من ساو باولو إلى أكرا " .
    Émissions radiophoniques interactives mensuelles d'une heure, intitulées < < Jubraka > > ( < < La ferme > > ) UN لبرنامج إذاعة شهرية الحوار التفاعلي الذي يدوم لمدّة ساعة، والمعنون " الجيراكة " (المزرعة المنزلية)
    Le présent rapport a été établi en application de la résolution 52/181 de l’Assemblée générale en date du 18 décembre 1997, INTITULÉE «Mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement». UN ١ - أعد هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٨١، المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، والمعنون " التدابير الاقتصادية اﻷُحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more