"والمعوقين" - Translation from Arabic to French

    • handicapés
        
    • personnes handicapées
        
    • et handicapées
        
    • ou handicapées
        
    • invalides
        
    Il est particulièrement élevé chez les migrants, les handicapés et les minorités ethniques et raciales. UN وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية.
    Les lois ivoiriennes protègent les femmes, les enfants et les handicapés. UN تنص قوانين كوت ديفوار على حماية النساء والأطفال والمعوقين.
    Assurer ou renforcer la protection des groupes vulnérables, tout particulièrement les enfants non accompagnés, les veuves et les handicapés. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    Protection des personnes âgées, des personnes handicapées et d'autres groupes vulnérables; UN حماية كبار السن والمعوقين وغيرهم من الجماعات المستضعفة؛
    Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. UN وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء.
    Assurer ou renforcer la protection des groupes vulnérables, tout particulièrement les enfants non accompagnés, les veuves et les handicapés. UN كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين.
    Il y a de nombreuses classes spéciales pour les enfants défavorisés, démunis ou handicapés. UN ويوجد كثير من الفصول الخاصة من أجل اﻷطفال الفقراء والمحرومين والمعوقين.
    Les enfants, les personnes âgées et les handicapés nécessitent certainement une attention particulière mais une interdiction complète de leur expulsion ne semble pas judicieuse. UN وعلى الرغم من أن الأطفال والمسنين والمعوقين يحتاجون بالتأكيد إلى اهتمام خاص، فإن حظراً تاماً لطردهم لن يكون ملائماً.
    Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux handicapés et à la famille UN التنمية الاجتماعية بما فيها المسائل المتعلقة بالحالــة الاجتماعيـة فــي العالـم وبالشبـاب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    Ces plans concernent tous les groupes sociaux, notamment les jeunes, les handicapés et les personnes âgées. UN وقد اتسمت تلك الخطط بالشمولية وقد شملت بخاصة فئات الشباب والمعوقين والمسنين.
    ÂGÉES, AUX handicapés ET À LA FAMILLE UN الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    ÂGÉES, AUX handicapés ET À LA FAMILLE UN في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    ÂGÉES, AUX handicapés ET À LA FAMILLE UN في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    Les activités prévues seront axées sur les débiles mentaux, les handicapés physiques, les handicapés visuels, les sourds et les aveugles. UN إن اﻷنشطة المخطط لها ستركز على المتخلفين عقليا، والمعوقين جسديا، والمعوقين بصريا، وفاقدي السمع والبصر.
    On accorde une haute priorité à l'intégration sociale, surtout aux besoins des familles, des jeunes, des personnes âgées, des femmes et des personnes handicapées et à la contribution que les uns et les autres peuvent apporter à la société. UN ويجري إعطاء أولية كبرى للتكامل الاجتماعي، وخاصة احتياجات اﻷسر والشباب والمسنين والمرأة والمعوقين وإمكانية مساهمتهم.
    L'accent est mis sur la situation des femmes, des travailleurs migrants, des populations autochtones et tribales, et des personnes handicapées. UN ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين.
    Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde, aux jeunes, au vieillissement, aux personnes handicapées et à la famille UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    L'action des Nations Unies porte notamment sur la formulation et la sanction des principes directeurs et normes internationaux concernant la protection sociale, le vieillissement et les personnes handicapées. UN يشتمل عمـل اﻷمم المتحدة علـى وضـع واعتماد مبادئ توجيهيـة وقواعـد دوليـة للرعاية الاجتماعيــة والشيخوخـة والمعوقين
    Le Ministère de la femme, de l'enfance et des personnes handicapées suivra et examinera les mesures spécifiques à prendre. UN وستعمل وزارة شؤون المرأة والطفل والمعوقين على رصد ومراجعة التدابير المقرر اتخاذها.
    Des denrées alimentaires sont distribuées gratuitement à certaines catégories vulnérables de la population, et des allocations mensuelles ont été versées aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux chômeurs. UN ووُفرت أغذية مجانية للقطاعات الضعيفة من السكان، ومُنحت إعانات مالية في شكل رواتب شهرية لكبار السن والمعوقين والعاطلين.
    Le Centre a également organisé une réunion sur le thème des droits de l'homme et des personnes âgées et handicapées, à laquelle ont assisté des ONG, des correspondants de presse et des représentants des pouvoirs publics. UN وعقد المركز أيضا اجتماعا بشأن حقوق الانسان والمسنين والمعوقين حضره ممثلو المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام والحكومة.
    On compte actuellement 278 foyers totalisant 53 500 lits, où plus de 47 000 personnes âgées ou handicapées sont entièrement prises en charge par l'État. UN ويوجد حاليا 278 دار إقامة تضم 500 53 مكان، ويعيش فيها أكثر من 000 47 شخص من المسنين والمعوقين بدعم كامل من الدولة.
    ET invalides CIVILS (FIMITIC) 56 UN الاتحاد الدولي للعمال العاجزين والمعوقين المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more