"والمفرط" - Translation from Arabic to French

    • et excessif
        
    • et excessive
        
    • potentiellement excessive de
        
    • et abusive
        
    • et en aurait
        
    • et disproportionnée
        
    Il demeure cependant préoccupé par des informations persistantes faisant état du recours arbitraire et excessif à la force par les membres des forces de sécurité, qui semblent bénéficier d'une virtuelle impunité. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة.
    L'emploi disproportionné et excessif de la force doit prendre fin, faute de quoi le cercle vicieux de la violence ne sera pas interrompu. UN ويجب أن يتوقف استعمال القوة غير المتناسب والمفرط. وبدون أن يحدث ذلك، فإن دائرة العنف لن تتوقف.
    Ces chiffres mettent en évidence le caractère disproportionné et excessif des opérations israéliennes dans cette ville. UN وهذه الأرقام تؤكد ببساطة الطابع غير التناسبي والمفرط الذي تتسم به الأعمال الإسرائيلية في رفح.
    Il nous semble que le commerce illicite des armes découle naturellement de la fabrication illicite et excessive de celles-ci. UN ويبدو لنا أن من الطبيعي أن يكون الاتجار غير المشروع بالأسلحة ناتجا عن التصنيع غير المشروع والمفرط لتلك الأسلحة.
    Aujourd'hui, l'utilisation exclusive et excessive du raisonnement analytique nous a rendu sourds à l'appel de la Terre et insensibles aux pleurs des opprimés qui constituent la vaste majorité de l'humanité. UN فالاستخدام الحصري والمفرط للتفكير التحليلي الوظيفي في العصر الحديث أفقدنا القدرة على سماع نداء الأرض وجعلنا غير مبالين بصرخات المضطهدين الذين يشكلون الغالبية العظمى من البشر.
    9. Le Comité se déclare préoccupé par la portée potentiellement excessive de la définition du terrorisme contenue dans la loi sur le terrorisme de 2003, qui est susceptible de s'appliquer, par exemple dans le cadre de l'opposition politique, à des comportements qui, bien qu'illicites, ne devraient pas être considérés comme des actes de terrorisme. UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق الواسع والمفرط الذي يمكن أن يشمله الإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والذي قد يمتد ليشمل سلوكاً، في سياق خلاف سياسي مثلاً، وينبغي ألا يُفهم على أنه يشكل إرهاباً برغم عدم شرعيته.
    L'utilisation non discriminatoire et abusive des mines terrestres, dont les dangers ne se limitent pas aux situations de guerre mais persistent pendant de longues années bien au-delà du règlement des conflits, constitue l'un des principaux problèmes humanitaires qui sème désolation et malheur dans les sociétés. UN إن الاستخدام العشوائي والمفرط لﻷلغام اﻷرضية التي لا يقتصر خطرها أثناء الحروب فحسب، وإنما يمتد لسنوات طويلة بعد انتهائها، يعتبر من أهم المشاكــل اﻹنسانية التي تثير اﻷســى والبؤس لدى المجتمعات.
    10. Le Comité est préoccupé par des informations indiquant que, lors des émeutes qui ont éclaté le 1er juillet 2008 sur la place Sükhbaatar et pendant l'état d'urgence, la police aurait inutilement recouru à la force et en aurait fait un usage excessif. UN 10- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لجأت، أثناء أعمال الشغب التي حدثت في 1 تموز/يوليه 2008 في ساحة سوخباتار وأثناء حالة الطوارئ، إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة.
    Les bombardements aériens et les pilonnages menés de manière aveugle et disproportionnée ont fait un très grand nombre de victimes parmi les civils et ont semé la terreur. UN وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب.
    Des décès interviennent en détention dans des circonstances non élucidées, en raison d'un recours sans discernement et excessif à la force. UN وتقع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظل ظروف غامضة وبسبب الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    L'usage aveugle et excessif de la force depuis le 28 septembre 2000 a fait 87 victimes et plus de 3 000 civils ont été blessés, dont un grand nombre grièvement. UN وقد نجم عن الاستخدام الأعمى والمفرط للقوة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 سقوط 87 ضحية وإصابة أكثر من 000 3 من المدنيين، إصابات عدد كبير منهم بالغة.
    Le recours aveugle et excessif à la force, le massacre de civils palestiniens et la déshumanisation de la population palestinienne sont des facteurs qui non seulement menacent la paix et la stabilité régionales, mais sapent les fondements mêmes du processus de paix. UN فالاستخدام الأعمى والمفرط للقوة وقتل المدنيين الفلسطينيين واعتبار الشعب الفلسطيني من غير البشر هي عوامل لا تهدد السلام والاستقرار الإقليميين فقط، بل تقوض أيضاً أسس عملية السلام ذاتها.
    Nous reconnaissons certes le droit d'Israël à protéger ses citoyens, mais nous n'en sommes pas moins horrifiés par l'emploi disproportionné et excessif de la force par le Gouvernement israélien et par son mépris flagrant à l'égard de la sécurité des civils innocents. UN ونحن، بطبيعة الحال، نقر بحق إسرائيل في حماية مواطنيها. غير أننا نشعر بالهول إزاء استخدام القوة غير المتناسب والمفرط وإزاء الاستهتار السافر بسلامة المدنيين الأبرياء من لدن الحكومة الإسرائيلية.
    Il déplore profondément que les civils demeurent les premières victimes des actes de violence commis par les parties aux conflits armés, notamment du fait d'un ciblage délibéré, d'un emploi inconsidéré et excessif de la force et du recours à la violence sexuelle et sexiste. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النزاعات المسلحة، بما في ذلك ما يترتب على الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس.
    Nous condamnons l'adoption par Israël de politiques et de pratiques draconiennes, ainsi que le recours disproportionné et excessif à la force contre les Palestiniens des territoires occupés. UN ونحن ندين انتهاج إسرائيل لسياسات وممارسات قاسية وكذلك الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Le Conseil a déploré vivement l'usage aveugle et excessif de la force par les parties à des conflits armés, alimentant leurs actes de violence à l'encontre des civils, et en particulier des femmes et des enfants qu'ils prennent délibérément pour cible. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف التي يمارسها أطراف الصراعات المسلحة ضد المدنيين، خاصة النساء والأطفال، لا سيما العنف الناجم عن استهدافهم عمدا وعن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    Il continuera d'aider les États Membres à prévenir l'accumulation déstabilisatrice et excessive et le trafic et la fabrication d'armes légères et de petit calibre sous tous leurs aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التكديس المؤدي إلى زعزعة الاستقرار والمفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها من جميع جوانبه، وصناعتها على نحو غير مشروع.
    Même en cette heure de deuil, le peuple palestinien a connu de nombreux décès dus au recours à une force aveugle et excessive de la part d'Israël, la puissance occupante. UN وحتى أثناء هذا الوقت من الحزن، يعاني الشعب الفلسطيني من حالات الوفاة الكثيرة نتيجة لاستخدام إسرائيل العشوائي والمفرط للقوة، وهي الدولة القائمة بالاحتلال.
    Le 23 février, l'Union africaine a également publié une déclaration, condamnant la violence arbitraire et excessive utilisée contre le peuple libyen. UN كما أصدر الاتحاد الأفريقي بيانا في 23 شباط/فبراير، يدين العنف العشوائي والمفرط المستخدم ضد الشعب الليبي.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un renforcement de la confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques, et agir face à l'accumulation déstabilisatrice et excessive d'armes légères et de petit calibre, à leur trafic et à leur fabrication UN هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المؤدي إلى زعزعة الاستقرار والمفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها وصناعتها على نحو غير مشروع
    9) Le Comité se déclare préoccupé par la portée potentiellement excessive de la définition du terrorisme contenue dans la loi sur le terrorisme de 2003, qui est susceptible de s'appliquer, par exemple dans le cadre de l'opposition politique, à des comportements qui, bien qu'illicites, ne devraient pas être considérés comme des actes de terrorisme. UN 9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق الواسع والمفرط الذي يمكن أن يشمله الإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والذي قد يمتد ليشمل سلوكاً، في سياق خلاف سياسي مثلاً، وينبغي ألا يُفهم على أنه يشكل إرهاباً برغم عدم شرعيته.
    Outre les pertes en vies humaines, la destruction et la dispersion des familles, l'acquisition et l'utilisation massive et abusive d'armes de destruction massive entraînent aussi des saignées financières qui freinent le développement économique du continent. UN بالإضافة إلى الخسائر في الأرواح وتدمير العائلات وتشتيتها، يتسبب الاستخدام الواسع النطاق والمفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضا في استنزاف الأموال، مما يبطئ التنمية الاقتصادية في قارتي.
    10) Le Comité est préoccupé par des informations indiquant que, lors des émeutes qui ont éclaté le 1er juillet 2008 sur la place Sükhbaatar et pendant l'état d'urgence, la police aurait inutilement recouru à la force et en aurait fait un usage excessif. UN (10) يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لجأت، أثناء أعمال الشغب التي حدثت في 1 تموز/يوليه 2008 في ساحة سوخباتار وأثناء حالة الطوارئ، إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة.
    Mon pays condamne l'utilisation unilatérale et disproportionnée de la force et des contre-mesures, tout en appuyant les mécanismes et principes consacrés par le droit international. UN ويدين بلدي الاستخدام الانفرادي والمفرط للقوة والتدابير المضادة، في حين يعرب عن تأييده للآليات والمبادئ التي يكرسها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more