"والمفوضية السامية لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • et le HCDH
        
    • et du HCDH
        
    • et le Haut-Commissariat
        
    • et au HCDH
        
    • et le HautCommissariat
        
    • et le Haut Commissariat
        
    En outre, il a été proposé que ces organes interviennent par l'intermédiaire d'autres mécanismes compétents, comme les titulaires de mandat concernés et le HCDH. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تعمل هيئات المعاهدات من خلال آليات أخرى ذات صلة، كالإجراءات الخاصة ذات الصلة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Davantage de ressources devraient être allouées à cette fin par l'OIT et le HCDH. UN وينبغي أن تخصص منظمة العمل الدولية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان المزيد من الموارد لهذا الغرض.
    Il conviendrait que cet effort soit soutenu par la MINUL et le HCDH. UN والمفروض أن تدعم هذا الجهد بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le Comité encourage à cet égard l'État partie à solliciter une assistance technique, notamment auprès de l'UNICEF et du HCDH. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس مساعدة تقنية في هذا الصدد من منظمات منها اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Des informations sur les activités des organes chargés des droits de l'homme et du HCDH ont également été rassemblées. UN وجُمعت أيضاً معلومات عن أنشطة هيئات حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Lors de la Journée internationale des migrants, l'Organisation internationale du Travail et le Haut-Commissariat ont lancé une campagne visant à promouvoir une image positive des migrants. UN وفي اليوم الدولي للمهاجرين، أطلقت منظمة العمل الدولية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان حملة لتشجيع التصورات الإيجابية عن المهاجرين.
    C'est là une question qui mérite d'être étudiée plus avant par le Fonds et le HCDH. UN وهذه مسألة تستحق أن يوليها الصندوق والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مزيداً من الأهمية.
    ONU-Femmes et le HCDH y ont également installé des représentants pour appuyer cet arrangement. UN وتقاسمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضا مقرا واحدا لممثليهما، دعما لهذا الترتيب.
    Les organes conventionnels, les procédures spéciales et le HCDH étaient d'excellents moyens d'avoir accès à une assistance et de mobiliser des ressources. UN وتُعد هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان من الوسائل المتميزة للحصول على المساعدة.
    Le Ministère de l'intérieur et le HCDH tiendraient des discussions sur le projet de loi afin de s'assurer qu'il était conforme aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN وستعقد وزارة الداخلية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مناقشات تتناول مشروع القانون بغية ضمان تماشيه مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    La délégation a également salué la coopération de la Chine avec les organes relatifs aux droits de l'homme et le HCDH, et a dit espérer que le Conseil prendrait en considération tous les succès remportés par la Chine. UN ورحبت بتعاون الصين مع هيئات حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وأعربت عن أملها في أن يأخذ المجلس جميع الانجازات التي حققتها الصين في الاعتبار.
    Un groupe de travail a été constitué sous les auspices de la présidence du Comité de coordination aux fins d'identifier les sujets de préoccupation; il a suggéré des mesures, notamment à propos des relations entre les détenteurs de mandat et le HCDH. UN وأنشئ فريق عمل يسترشد بتوجيهات رئيس لجنة التنسيق لتحديد الشواغل والتدابير المقترحة فيما يخص مسائل منها العلاقة بين أصحاب الولايات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a appuyé l'organisation d'une campagne de sensibilisation sur les droits de l'homme et le handicap, organisée conjointement par Handicap International, le Bureau du Coordonnateur résident de l'ONU et le HCDH. UN وأيدت الحكومة تنظيم حملة توعية بشأن حقوق الإنسان والإعاقة بالتعاون مع المنظمة الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة ومكتب منسق الأمم المتحدة المقيم والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a appuyé l'organisation d'une campagne de sensibilisation sur les droits de l'homme et le handicap, organisée conjointement par Handicap International, le Bureau du Coordonnateur résident de l'ONU et le HCDH. UN وأيدت الحكومة تنظيم حملة توعية بشأن حقوق الإنسان والإعاقة بالتعاون مع المنظمة الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة ومكتب منسق الأمم المتحدة المقيم والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Cette réunion a été suivie d'une autre rencontre avec des représentants de la société civile, de syndicats internationaux et du HCDH pour envisager les moyens de promouvoir la ratification de la Convention, ainsi que pour élaborer un plan d'action et une stratégie médiatique. UN وتلت ذلك الاجتماع اجتماعات أخرى مع ممثلين من المجتمع المدني ونقابات العمال الدولية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان لمناقشة سبل التشجيع على التصديق على الاتفاقية، مع وضع خطة عمل واستراتيجية إعلامية.
    Elle a pris part aux travaux d'un groupe d'experts sur le rôle des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et du HCDH dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وشاركت المقررة الخاصة في الفريق العامل المعني بدور آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il lui recommande en outre de solliciter l'assistance technique, entres autres, de l'UNICEF, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et du HCDH. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من منظمات منها اليونيسيف واليونسكو والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de solliciter une assistance technique de l'UNICEF et du HCDH à cet égard. Ressources en faveur de l'enfance UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمات مثل اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    En outre, l'Égypte a pris note de l'approfondissement de la coopération du Turkménistan avec les organes conventionnels et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, dynamique dont elle encourageait la poursuite. UN ولاحظت مصر أيضاً تكثيف التعاون بين تركمانستان وهيئات المعاهدات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وشجعتها على المضي في ذلك.
    Ils ont appuyé la demande adressée par l'État à la communauté internationale et au HCDH pour qu'ils lui accordent une assistance technique appropriée en vue de consolider les avancées réalisées sur le terrain en matière de droits de l'homme. UN وأيدت طلب الدولة مساعدة تقنية من المجتمع الدولي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان لدعم النهوض بحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Ce problème reste d'actualité pour la Commission des droits de l'homme, les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وما زال هذا يمثل تحدياً مستمراً أمام لجنة حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    La multiplication des contacts entre ces deux institutions et le Haut Commissariat qui en est résultée montre que l’adoption d’une démarche intégrée en faveur des droits de l’homme et du développement économique et social est en train de devenir une réalité. UN وتشير الاتصالات المكثفة التي أعقبت ذلك بين المؤسستين والمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان إلى أن النهج المتكامل في تناول حقوق اﻹنسان وعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد صار حقيقة واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more