Elle a accepté d'assujettir aux garanties de l'AIEA toutes ses activités nucléaires présentes et futures. | UN | وقبلت فنلندا تطبيق نظام ضمانات الوكالة على جميع أنشطتها النووية الراهنة والمقبلة على حد سواء. |
C'est une question qui menace à la fois nos générations présentes et futures. | UN | وهي قضيـــة تهـــدد أجيالنا الحاضرة والمقبلة على حد سواء. |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
2.5 Les principales caractéristiques des opérations en cours ou à venir peuvent se définir comme suit : | UN | ٢-٥ ويمكن تحديد الخصائص الرئيسية للعمليات الجارية والمقبلة على النحو التالي: |
Compte tenu de la rareté des études tant sur les migrations internes que sur les migrations internationales, les recherches sur la question, axées essentiellement sur les pressions que l'émigration exerce actuellement et exercera à l'avenir sur les pays développés, se sont multipliées. | UN | ولندرة البحوث المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية، تزداد البحوث المتعلقة بالهجرة بسرعة كبيرة للغاية، ويجري التركيز فيها بصفة أساسية على تحليل ضغوط الهجرة الحالية والمقبلة على البلدان المتقدمة النمو. |
2.5 Les principales caractéristiques des opérations en cours et à venir peuvent se définir comme suit : | UN | ٢-٥ ويمكن تحديد الخصائص الرئيسية للعمليات الجارية والمقبلة على النحو التالي: |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Paragraphe 24 : Étoffer les programmes de formation, de direction et de négociation de l'État à l'intention des dirigeantes actuelles et futures | UN | الفقرة 24: توسيع نطاق البرامج الحالية لتدريب القيادات النسائية الحالية والمقبلة على مهارات القيادة والتفاوض |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Ma délégation comprend qu'un travail constant pour protéger les valeurs historiques et culturelles de la civilisation humaine nous est une obligation morale envers les générations passées et futures. | UN | ويفهم وفدي أن واجبنا الأخلاقي يقتضي العمل بلا كلل على حماية القيم التاريخية والثقافية للحضارة الإنسانية. ونحن ندين بهذا للأجيال الماضية والمقبلة على السواء. |
Il lui recommande d'organiser des programmes de formation pour inculquer l'aptitude à diriger et à négocier aux dirigeantes actuelles et futures. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بتقديم برامج تدريبية للقيادات النسائية الحالية والمقبلة على مهارات القيادة والتفاوض. |
Il lui recommande d'organiser des programmes de formation pour inculquer l'aptitude à diriger et à négocier aux dirigeantes actuelles et futures. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بتقديم برامج تدريبية للقيادات النسائية الحالية والمقبلة على مهارات القيادة والتفاوض. |
Les États de l'aquifère devraient élaborer un plan de mise en valeur qui profite à la fois aux générations actuelles et futures. | UN | وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء. |
Il demande en outre à tous les États de soumettre toutes leurs activités nucléaires, en cours et futures, aux garanties de l'AIEA. | UN | وإضافة إلى ذلك، تهيب المجموعة بجميع الدول أن تعرض جميع المواد والأنشطة النووية، الحالية والمقبلة على الوكالة لإخضاعها لضماناتها. |
Pour parvenir à l'égalité d'accès à l'énergie des générations présentes et futures, d'une façon qui soit écologiquement rationnelle, socialement acceptable et économiquement viable, il faudra des efforts considérables et des investissements très importants, en particulier de la part du secteur privé. | UN | وكفالة سبل كافية وميسورة لحصول الأجيال الحالية والمقبلة على الطاقة، بشكل سليم بيئيا ومقبول اجتماعيا وصحيح اقتصاديا، أمر يتطلب بذل جهود كبيرة وتوظيف استثمارات ضخمة، بما في ذلك من جانب القطاع الخاص. |
2.5 Les principales caractéristiques des opérations en cours ou à venir peuvent se définir comme suit : | UN | ٢-٥ ويمكن تحديد الخصائص الرئيسية للعمليات الجارية والمقبلة على النحو التالي: |
j) Mise en place et consolidation de liens entre le processus des PNA et d'autres activités d'adaptation en cours ou à venir aux échelons national et régional, ainsi que de synergies avec les activités menées au titre d'autres accords multilatéraux en matière d'environnement; | UN | (ي) إنشاء وتعزيز أوجه الترابط بين عملية خطط التكيُّف الوطنية وغيرها من أنشطة التكيف الجارية والمقبلة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وكذا أوجه التآزر مع العمل في إطار غيره من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Compte tenu de la rareté des études tant sur les migrations internes que sur les migrations internationales, les recherches sur la question, axées essentiellement sur les pressions que l'émigration exerce actuellement et exercera à l'avenir sur les pays développés, se sont multipliées. | UN | ولندرة البحوث المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية، تزداد البحوث المتعلقة بالهجرة بسرعة كبيرة للغاية، ويجري التركيز فيها بصفة أساسية على تحليل ضغوط الهجرة الحالية والمقبلة على البلدان المتقدمة النمو. |
La création de sociétés pacifiques et productives passe par l'intégration sociale fondée sur le respect des droits de l'homme, le principe de la non-discrimination, l'égalité des chances, et la participation de tous, en tenant compte des droits et des besoins des générations actuelles et à venir. | UN | ويقتضي إنشاء مجتمعات مسالمة منتجة تحقيق التكامل الاجتماعي استنادا إلى احترام حقوق الإنسان، ومبدأ عدم التمييز، وتكافؤ الفرص، ومشاركة الجميع، مع مراعاة حقوق واحتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء. |