Un système administratif complet a été conçu en vue de l'inscription et de l'enregistrement des dossiers des étudiants actuels et futurs. | UN | وقد أحدث نظام إداري أكاديمي كامل لتسجيل وتتبع الطلاب الحاليين والمقبلين. |
La délégation du Bélarus apprécie la manifestation de soutien au document de la part des coauteurs actuels et futurs. | UN | ويرحب وفد بيلاروس بإظهار التأييد للوثيقة من جانب المقدمين الحاليين والمقبلين ويقدر ذلك. |
Ces estimations étaient fondées sur l'hypothèse que toute modification du système à double filière s'appliquerait uniquement aux participants actuels et futurs; autrement dit, ceux qui recevaient déjà une pension en seraient exclus. | UN | واستندت التقديرات إلى افتراض تطبيق التغييرات على نظام المسارين على المشتركين الحاليين والمقبلين فقط، أي عدم تطبيقها على الذين يتلقون الاستحقاقات من قبل. |
Le Commissaire aux comptes de l'Organisation a toutefois noté que cela ne permettait de former que 180 cadres et que le programme devrait peutêtre être élargi et prolongé pour assurer la formation de tous les cadres actuels et futurs. | UN | إلا أن مراجع الحسابات الخارجي للمنظمة لاحظ أن هذا المبلغ لن يغطي سوى 180 مديراً وأن البرنامج قد يحتاج إلى توسيع نطاقه وإطالة أمده لتدريب جميع المديرين الحاليين والمقبلين. |
Il a noté avec satisfaction l'engagement en faveur d'une conception de l'investissement axée sur le développement durable visant en même temps à protéger les rendements économiques au profit des participants actuels et futurs de la Caisse. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لإتباع نهج استثماري يراعي مقتضيات التنمية المستدامة إلى جانب تحقيق عائدات اقتصادية توفر الحماية لمصلحة المشتركين الحاليين والمقبلين في الصندوق. |
326. A la suite de cette proposition, les présidents actuels et futurs du Comité exécutif ont tous deux donné l'assurance qu'ils continueraient de poursuivre l'examen de la question en 2004 puis en 2005. | UN | وعقب تقديم هذا المقترح، قام كل من الرئيسين الحاليين والمقبلين للجنة التنفيذية بالتعهد بأنهما سيستمران في متابعة المسألة في عام 2004 و2005. |
L'application des sanctions financières consiste avant tout à vérifier que les clients actuels et futurs ne figurent pas sur la Liste, que celle-ci soit consultée sur papier ou sur support informatique. | UN | ويستلزم تنفيذ الجزاءات المالية أساسا التحقق من العملاء الحاليين والمقبلين بمقارنة أسمائهم بالأسماء الواردة في القائمة، سواء في نسختها المطبوعة أو نسختها الإلكترونية. |
Avec l'accord conclu sur la constitution provisoire qui fournit un cadre pour la transition du pays vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale, les dirigeants actuels et futurs de l'Afrique du Sud sont liés par les principes mêmes de la Déclaration universelle, qui viennent récemment d'être incorporés dans leurs lois et qui doivent maintenant servir d'outil indispensable de gouvernement. | UN | ومع الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الدستور المؤقت الذي يوفر إطارا لانتقال البلاد الى دولة موحـــــدة ديمقراطية وغير عنصرية أصبح زعماء جنوب افريقيا الحاليين والمقبلين ملتزمين بنفس مبادئ اﻹعلان العالمـــي التي أدمجت مؤخرا في قوانينهم، والتــي يجب أن تكــون اﻵن أداة لا غنى عنها من أدوات الحكم. |
a) Tous les membres actuels et futurs d'un Conseil de sécurité peut-être élargi doivent jouir du même statut; | UN | )أ( ينبغي أن تكون هناك أرضية مستوية فيما يخص جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين إزاء امكانية توسيع مجلس اﻷمن؛ |
Etant donné que d'autres institutions multilatérales et banques et fonds régionaux de développement rivalisent eux aussi activement pour bénéficier des mêmes ressources d'APD, une étroite coopération entre les organismes des Nations Unies et un ferme engagement de la part des donateurs traditionnels et futurs s'avère nécessaire. | UN | ونظرا ﻷن المؤسسات المتعددة اﻷطراف والمصارف والصناديق اﻹنمائية اﻹقليمية اﻷخرى تتنافس تنافسا نشطا أيضا على نفس موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية. فثمة حاجة إلى تعاون أوسع بين كيانات اﻷمم المتحدة وإلى التزام أوضح من جانب المانحين التقليديين والمقبلين. |
Généralement parlant, on s’efforce d’équilibrer les intérêts des usagers et ceux des investisseurs ainsi que, souvent, ceux des usagers actuels et futurs. | UN | وعلى العموم ، يجري السعي لتحقيق توازن بين مصالح المستخدمين ومصالح المستثمرين ، وكثيرا أيضا مصالح المستخدمين الحاليين والمقبلين . |
Ma délégation se félicite des améliorations que le Conseil a apportées ces deux dernières années en matière d'accès aux informations, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. Nous demandons à tous les membres, actuels et futurs, d'assurer un suivi approprié et conséquent à ces premières initiatives. | UN | ويرحب وفدي بالتحسينات التي أدخلها المجلس في السنتين الماضيتين من أجل زيادة امكانية الحصول على المعلومات ومن بينها الحصول على المعلومات في سيـــاق حفظ اﻷمم المتحدة للسلام؛ ونطلب إلى جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين أن يكفلوا متابعة مناسبة ومستمرة لهذه الخطوات اﻷولية. |
Ma délégation se félicite des améliorations apportées par le Conseil ces deux dernières années en vue d'améliorer l'accès à l'information, et nous demandons à tous les membres actuels et futurs d'assurer un suivi approprié et cohérent de ces mesures initiales. | UN | ووفد بلدي يرحب بالتحسينات التي اضطلع بها المجلس في السنتين الماضيتين فيما يتعلق بتسهيل الوصول إلى المعلومات. ونحن نطلب إلى جميع أعضاء المجلس الحاليين والمقبلين أن يكفلوا المتابعة الملائمة والمتسقة لهذه الخطوات اﻷولية. |
18. Dans le cadre du Comité international sur les GNSS, un Forum des fournisseurs a été créé en 2007 dans le but de promouvoir une compatibilité et une interopérabilité accrues entre les fournisseurs actuels et futurs de services GNSS. | UN | 18- وفي عام 2007، أنشئ منتدى مقدّمي الخدمات باعتباره جزءا من اللجنة الدولية، بهدف العمل على زيادة التواؤم والقابلية للتشغيل المتبادل بين مقدّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة الحاليين والمقبلين. |
Le Comité prie instamment les gouvernements d'instaurer ou de renforcer leurs systèmes et unités de planification et de gestion des ressources humaines et de mettre l'accent sur le développement des capacités d'encadrement des dirigeants actuels et futurs du secteur public. | UN | 29 - تحث اللجنة الحكومات على إقامة و/أو تعزيز نظمها ووحداتها المعنية بتخطيط وإدارة مواردها البشرية، وكذلك توصيها بالتركيز على تطوير القدرات القيادية للقادة الحاليين والمقبلين في القطاع العام. |
Le Syndicat du personnel se félicite de la recommandation formulée par le Comité mixte à sa cinquante-troisième session, tendant à ce que le délai d'un an dont disposent les participants pour faire valoir leur droit à restitution d'une période d'affiliation antérieure soit supprimé pour les participants actuels et futurs. | UN | 101 - ويعرب اتحاد الموظفين عن ترحيبه بالتوصية الصادرة عن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في دورته الثالثة والخمسين، والقائلة بإلغاء المهلة الزمنية المحددة بعام واحد لاستعمال المشتركين الحاليين والمقبلين في الصندوق الحق في طلب إعادة فترات الخدمة السابقة. |
Une étude du cabinet de conseil Mercer Management Consulting a conclu que la valeur nette actualisée des prestations d'assurance-santé non provisionnée à la charge de l'UNOPS pour les retraités présents et futurs était de 37,2 millions de dollars au 31 décembre 2003. | UN | وقد خلصت دراسة أجرتها شركة ميرسير للاستشارات الإدارية إلى أن القيمة الصافية الحالية لمدفوعات التأمين الصحي غير الممولة للمكتب والخاصة بالمتقاعدين الحاليين والمقبلين كانت تبلغ 37.2 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Pour finir, en ce qui concerne l'investissement éthique, répondant à l'intérêt général, le Service de la gestion des placements et son personnel souhaiteraient intégrer un engagement en faveur d'une démarche axée sur le développement durable dans les activités d'investissement sans exclure pour autant la production de rendements suffisants sur le plan économique pour financer les retraites des participants actuels et futurs de la Caisse. | UN | 221 - وأخيرا، وفيما يتعلق بالاستثمار المسؤول اجتماعيا، فإن دائرة إدارة الاستثمارات وموظفيها سيدمجون في عملهم التزاما بتوخي نهج استثماري يراعي مقتضيات التنمية المستدامة ويدر في الوقت ذاته عائدا اقتصاديا لتمويل المعاشات التقاعدية للمشتركين الحاليين والمقبلين في الصندوق. |
Le SBI a vivement engagé les présidents de séance actuels et futurs à faire respecter les dispositions du projet de règlement intérieur, et à appliquer des méthodes transparentes et efficaces de gestion du temps à toutes les sessions conformément à ses conclusions antérieures. | UN | 218- وحثت اللجنة الفرعية رؤساء الهيئات الحاليين والمقبلين على ضمان احترام مشروع النظام الداخلي() وفرض ممارسات واضحة وفعالة لإدارة الوقت في جميع الدورات بما يتمشى مع الاستنتاجات التي اعتمدتها الهيئة الفرعية سابقاً(). |
L'évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 2003 faisait apparaître un déficit de 3,2 milliards de dollars pour les participants actuels et un excédent de 1,9 milliard pour les participants actuels et futurs. L'évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 2005 faisait apparaître un déficit de 3,8 milliards de dollars pour les participants actuels et un excédent de 2,8 milliards pour les participants actuels et futurs. | UN | 27 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، أسفر التقييم الاكتواري عن عجز قدره 3.2 بليون دولار بالنسبة للمشتركين الحاليين، ولكن عن فائض قدره 1.9 بليون دولار بالنسبة للمشتركين الحاليين والمقبلين() وأظهر التقييم الاكتواري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 عجزا قدره 3.8 بليون دولار بالنسبة للمشتركين الحاليين وفائضا قدره 2.8 بليون دولار للمشتركين الحاليين والمقبلين. |