"والمقترضين" - Translation from Arabic to French

    • et emprunteurs
        
    • et des emprunteurs
        
    • et les emprunteurs
        
    • emprunteurs et
        
    • débiteurs
        
    • créanciers
        
    • et aux emprunteurs
        
    • et d'emprunteurs
        
    En outre, il fallait ouvrir plus largement les portes des institutions dispensant des services financiers aux épargnants et emprunteurs potentiels. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الشمول المالي لزيادة فرص الحصول على الخدمات المالية لكل من المدخرين والمقترضين المحتملين.
    Ils peuvent prêter une oreille attentive aux praticiens et emprunteurs et exercer des pressions en faveur des changements d'orientation qui s'imposent. UN ويمكنهم أن يصغوا إلى الممارسين والمقترضين ويضغطوا من أجل إحداث التغييرات اللازمة في السياسة.
    Il sera également utile de réduire l'asymétrie d'information entre prêteurs et emprunteurs en renforçant l'appui à la création d'agences d'évaluation du crédit et de registres de garanties mobilières. UN ومن الأمور التي يمكن أن تساعد أيضاً هنا الحد من أوجه عدم التماثل من حيث المعلومات بين الدائنين والمقترضين من خلال تعزيز دعم إنشاء مكاتب ائتمان خاصة وسجلات ضمانات المنقولات.
    Le groupe a des structures annexes qui permettent la consultation des ONG et des emprunteurs. UN وللفريق هياكل مساعدة تضمن أن تستشار المنظمات غير الحكومية والمقترضين بصفة عامة.
    Cela réduit ses exportations et, en limitant ainsi sa capacité de payer, lèse à la fois les prêteurs et les emprunteurs. UN وهذا يقلل صادرات البلد، وبفعل الحد من القدرة على الدفع يلحق الضرر بالمقرضين والمقترضين على السواء.
    Les accords financiers régionaux jouent un rôle de plus en plus appréciable, tirant parti des liens étroits entre emprunteurs et prêteurs. UN وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين.
    La création de bureaux et de registres du crédit pour réduire l'asymétrie d'information entre prêteurs et emprunteurs est un moyen d'élargir l'accès des PME au financement. UN ويشكِّل إنشاء مكاتب وسجلات الاقتراض من أجل الحد من أوجه عدم تماثل المعلومات في جانبي المقرضين والمقترضين آليةً يمكن إحداثها من أجل تعزيز فرص حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل.
    34. La coresponsabilité des prêteurs et emprunteurs souverains devrait être encouragée. UN 34 - وينبغي تعزيز المسؤولية المشتركة لمقرضي الجهات السيادية والمقترضين السياديين.
    Toutefois, étant donné l'importance grandissante de la propriété intellectuelle en tant que garantie de crédits, prêteurs et emprunteurs peuvent généralement, dans certains États, demander conseil à des experts indépendants en évaluation de la propriété intellectuelle. UN ولكن بسبب تزايد أهمية الممتلكات الفكرية كضمانة للائتمان في بعض الدول، بات بمستطاع المقرِضين والمقترضين في كثير من الأحيان أن يلتمسوا إرشادات من مُثمِّنين مستقلين للممتلكات الفكرية.
    16. Encourage tous les créanciers et emprunteurs à continuer d'améliorer les échanges mutuels d'informations, sur une base volontaire, au sujet des emprunts et des prêts; UN " 16 - تشجع على مواصلة تحسين تبادل المعلومات على أساس طوعي بين جميع الدائنين والمقترضين بشأن عمليات الاقتراض والإقراض؛
    L'idée d'instaurer un moratoire et de réunir prêteurs et emprunteurs pour rééchelonner la dette avant d'engager des fonds extérieurs n'a pas eu de succès, apparemment parce que l'on craignait que la crise ne s'étende. UN واقترح البعض اعتماد استراتيجية تقضي بتجميد الوضع وعقد اجتماع بين المقرضين والمقترضين بغية إعادة جدولة الديون قبل الالتزام بأموال خارجية، ولكن هذا الاقتراح لم يحظ بالتأييد، خشية انتشار اﻷزمة فيما يبدو.
    10. Encourage tous les créanciers et emprunteurs à continuer d'améliorer les échanges mutuels d'informations, sur une base volontaire, au sujet des emprunts et des prêts ; UN 10 - تشجع على مواصلة تحسين تبادل المعلومات على أساس طوعي فيما بين جميع الدائنين والمقترضين بشأن عمليات الاقتراض والإقراض؛
    Le projet de principes visant à promouvoir les prêts et les emprunts souverains responsables élaboré par la CNUCED en 2012 a pour but de combler le vide institutionnel et juridique de trois façons, au bénéfice des prêteurs et emprunteurs souverains. UN 52 - ويهدف مشروع المبادئ المتعلقة بتعزيز الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول، الذي وضعه الأونكتاد في عام 2012، إلى ملء الفراغ القانوني والمؤسسي بطرق ثلاث ليعود بالفائدة على كل من المقرضين والمقترضين السياديين.
    64. Les travaux du secrétariat semblent indiquer qu'un moyen intéressant d'améliorer l'accès des pays en développement au financement du commerce et au financement électronique pourrait être une utilisation massive d'Internet pour remédier à l'asymétrie de l'information entre créanciers et emprunteurs. UN 64- وتوحي النتائج التي خلصت إليها الأمانة بأن الاستخدام الواسع لشبكة إنترنت للتغلب على عدم تجانس المعلومات بين الدائنين والمقترضين يمكن أن يكون وسيلة مفيدة لتحسين فرص حصول البلدان النامية على التمويل المتصل بالتجارة والتمويل الإلكتروني.
    De ce fait, le bureau d'Abidjan fournira des services de mise en oeuvre et d'exécution de projets à des clients potentiels (organisations du système des Nations Unies, donateurs bilatéraux, gouvernement et emprunteurs d'institutions financières internationales et régionales) dans la sous-région. UN ونتيجة لذلك، سيقدم مكتب أبيدجان خدمات تطبيق وتنفيذ للزبائن المحتملين )منظمات اﻷمم المتحدة والمانحين على أساس ثنائي والحكومات والمقترضين من مؤسسات تمويل دولية وإقليمية( في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    15. Le niveau primaire de l'intermédiation financière se caractérise par l'existence d'un vaste secteur informel traditionnel où les transactions entre prêteurs et emprunteurs sont directes et personnelles, d'une autorité créatrice de monnaie (une banque centrale ou un office des monnaies) et d'un nombre limité d'établissements de dépôt et de crédit comme les banques commerciales. UN ٥١ - ويسود المرحلة اﻷولى للوساطة المالية مزيج من قطاع غير رسمي كبير حيث تكون المعاملات بين المقرضين والمقترضين مباشرة وشخصية، وسلطة ﻹصدار العملة )مصرف مركزي أو مجلس للعملة(، وعدد محدود من المؤسسات المتلقية للودائع والمؤسسات اﻹئتمانية مثل المصارف التجارية.
    Dans les prêts aux pays en développement il y a lieu de retenir le principe de la responsabilité partagée des prêteurs et des emprunteurs. UN وعند إقراض البلدان النامية، ينبغي الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة للمقرضين والمقترضين.
    Ce dispositif disparate pourrait tirer parti de la mise en place de normes communes applicables à toutes les parties prenantes et du respect de normes de nature à promouvoir la coresponsabilité des prêteurs et des emprunteurs sur le plan international. UN وهذه المجموعة من الترتيبات يمكن أن تستفيد من وضع معايير مشتركة تنطبق على جميع الجهات المعنية، ومن الامتثال إلى المعايير التي تعزز المسؤولية المشتركة بين المقرضين والمقترضين على المستوى الدولي.
    Autrement dit, leur rôle consiste à s'entremettre entre les prêteurs et les emprunteurs pour canaliser des fonds des uns aux autres, s'exposant ainsi à des risques dans l'opération. UN أي أنها تقوم بالوساطة بين المقرضين والمقترضين بتوجيه أموال من أحدهم للآخر، وتعرض نفسها لمخاطر في هذه العملية.
    Toutefois, à la date de la mise sous presse du présent Manuel, le débat se poursuivait au sujet des méthodes d'estimation les plus indiquées des SIFMI et de leur répartition entre les prêteurs et les emprunteurs. UN ومع ذلك ففي وقت كتابة هذا الدليل تجرى مناقشة لأنسب طرق تقدير خدمات الوساطة المالية وطرق نسبتها بين المقرضين والمقترضين.
    Il s'agit souvent d'un rééchelonnement du service et des arriérés de la dette par l'entremise du Club de Paris, la fonction du FMI étant alors d'aider à évaluer les besoins de financement et la capacité de paiement, donc d'aider bailleurs de fonds et débiteurs à parvenir à des solutions négociées. UN وكثيرا ما ينطوي ذلك على إعادة جدولة خدمة الديون ومتأخراتها من خلال نادي باريس، حيث يساعد الصندوق هنا على تقدير احتياجات التمويل وقدرات السداد، مقدما العون بذلك للدائنين والمقترضين من أجل التوصل إلى حلول تفاوضية.
    Le chapitre II devrait contenir une allusion aux questions présentant un intérêt pour les créanciers et pour les emprunteurs. UN وعلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفصل الثاني إشارة إلى المسائل التي تهم المقرضين والمقترضين.
    On éliminerait aussi la nécessité de mettre en oeuvre de vastes opérations de remboursement, ce qui profiterait tout autant aux prêteurs et aux emprunteurs et favoriserait une plus grande stabilité financière. UN كما أن من شأنها أن تفضي إلى التخلص من ضرورة تقديم مساعدات للافراج واسعة النطاق، وهو نهج يمكن أن يعود بالفائدة على المقرضين والمقترضين على حد سواء فضلا عن أنه يعزز الاستقرار المالي.
    Enfin, on a tendance à associer les crises financières plutôt à certains types de flux financiers et à certaines catégories de prêteurs et d'emprunteurs qu'à d'autres. UN وأخيراً، تكون اﻷزمات المالية عادة مرتبطة ارتباطاً أوثق بأنواع معينة من التدفقات المالية وأصناف معينة من المقرضين والمقترضين مما تكون مرتبطة بغيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more