"والمقدمة إلى" - Translation from Arabic to French

    • soumis au
        
    • soumis aux
        
    • présentés à
        
    • dont ont bénéficié les
        
    Le rapport sur ces mécanismes qui a été soumis au Conseil économique et social cette année est décevant. UN ذلك أن نتيجة الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتلك الآليات والمقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مخيبة للآمال.
    Ayant présents à l'esprit les rapports et recommandations du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien qui, de 1976 à 1993, ont été soumis au Conseil de sécurité par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها تقارير وتوصيات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف منذ عام ٦٧٩١ وحتى عام ٣٩٩١ والمقدمة إلى مجلس اﻷمن عن طريق الجمعية العامة،
    Liste des conclusions et recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui figurent dans les rapports publiés en 2009 et soumis au Conseil des droits de l'homme UN قائمة استنتاجات وتوصيات المكلفين بالإجراءات الخاصة الواردة في التقارير الصادرة في عام 2009 والمقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورتيه الحادية عشرة والثانية عشرة
    Les Rapports intérimaires sur l'application des recommandations concertées soumis aux commissions ont surtout eu tendance à porter sur les recommandations adressées au secrétariat. UN وقد نزعت التقارير المرحلية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المتفق عليها والمقدمة إلى هذه اللجان(9) إلى التركيز على التوصيات المقدمة إلى الأمانة.
    Les pays et organisations participants appuient les projets concernant les Roms présentés à toutes les tables de travail et équipes spéciales du Pacte de stabilité. UN وتؤيد البلدان والمنظمات المشاركة المشاريع الخاصة المتعلقة بطائفة الروما والمقدمة إلى جميع موائد العمل وفرق العمل المنبثقة من ميثاق تحقيق الاستقرار.
    Il devrait fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux dont ont bénéficié les victimes d'actes de torture ou leur famille pendant la période considérée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بتدابير الجبر والتعويض الصادرة عن المحاكم والمقدمة إلى ضحايا التعذيب أو إلى أسرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Liste des conclusions et recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui figurent dans les rapports publiés en 2010 et soumis au Conseil des droits de l'homme à ses treizième, quatorzième et quinzième sessions UN قائمة استنتاجات وتوصيات المكلفين بالإجراءات الخاصة الواردة في التقارير الصادرة في عام 2010 والمقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان في دوراته الثالثة عشرة والرابعة عشرة والخامسة عشرة
    Lorsque la dépense à engager est égale ou supérieure à 2 500 dollars, lesdites observations sont également jointes aux documents d'engagement de dépenses soumis au Contrôleur. UN وفي الحالات التي تتعلق بمشتريات بمبلغ 500 2 دولار أو أكثر، ترفق هذه الملاحظات الخطية أيضا بالمستندات ذات الصلة المنشئة للالتزام والمقدمة إلى المراقب المالي.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés est responsable en dernier ressort du contenu et de l'intégrité des états financiers se rapportant aux contributions volontaires dont il assure la gestion, qui sont soumis au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire et à l'Assemblée générale. UN يتحمل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المسؤولية النهائية عن محتويات وصحة البيانات المالية الواردة في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمقدمة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Valeur des dossiers examinés par la Division des achats et soumis au Comité des marchés du Siègea UN قيمة العقود التي استعرضتها شعبة المشتريات والمقدمة إلى لجنة العقود في المقر(أ)
    Valeur des dossiers examinés par la Division des achats et soumis au Comité des marchés du Siègea UN قيمة العقود التي استعرضتها شعبة المشتريات والمقدمة إلى لجنة العقود في المقر(أ)
    Ces points figurent dans le projet de mémorandum d’accord sur les activités du bureau au Cambodge du Haut Commissariat pour les droits de l’homme au Cambodge, qui a été soumis au Gouvernement pour examen en août 1999. UN ٢٦١ - وترد هذه النقاط في مشروع مذكرة التفاهم التي تغطي عمل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في كمبوديا، والمقدمة إلى الحكومة للنظر فيها في آب/أغسطس ١٩٩٩.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés est responsable en dernier ressort du contenu et de l'exactitude des états financiers figurant dans les comptes des fonds constitués au moyen de contributions volontaires dont il assure la gestion, qui sont soumis au Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire et à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين هو المسؤول في نهاية الأمر عن مضمون وسلامة البيانات المالية الوارد في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمقدمة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés est responsable en dernier ressort du contenu et de l'exactitude des états financiers figurant dans les comptes des fonds constitués au moyen de contributions volontaires dont il assure la gestion, qui sont soumis au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire et à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN إن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين هو المسؤول في نهاية اﻷمر عن مضمون وسلامة البيانات المالية الواردة في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمقدمة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي وإلى الجمعية العامة لﻷم المتحدة.
    Les Rapports intérimaires sur l'application des recommandations concertées soumis aux commissions ont surtout eu tendance à porter sur les recommandations adressées au secrétariat. UN وقد نزعت التقارير المرحلية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المتفق عليها والمقدمة إلى هذه اللجان(9) إلى التركيز على التوصيات المقدمة إلى الأمانة.
    Les Rapports intérimaires sur l'application des recommandations concertées soumis aux commissions ont surtout eu tendance à porter sur les recommandations adressées au secrétariat. UN وقد مالت التقارير المرحلية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المتفق عليها والمقدمة إلى هذه اللجان(15) إلى التركيز على التوصيات المقدمة إلى الأمانة.
    Les Rapports intérimaires sur l'application des recommandations concertées soumis aux commissions ont surtout eu tendance à porter sur les recommandations adressées au secrétariat. UN وقد نزعت التقارير المرحلية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المتفق عليها والمقدمة إلى هذه اللجان(15) إلى التركيز على التوصيات المقدمة إلى الأمانة.
    , le Comité spécial était saisi des documents suivants relatifs au point de l'ordre du jour, qui ont été présentés à la Conférence du désarmement pendant la session de 1994 : UN " ٤- وعرضت على اللجنة المخصصة، باﻹضافة إلى وثائق الدورات السابقة)١(، الوثائق التالية المتصلة ببند جدول اﻷعمال والمقدمة إلى مؤتمر نزع السلاح خلال دورة عام ٤٩٩١:
    Les rapports budgétaires présentés à l'Assemblée générale sont conformes aux principes de la gestion axée sur les résultats en ce qu'ils mettent en corrélation les ressources demandées et les résultats prévus. UN 7 - وتتطابق التقارير الخاصة بالميزانية والمقدمة إلى الجمعية العامة مع مبادئ الإدارة المستندة إلى النتائج في أنها تربط الموارد المقترحة بالنتائج المتوخاة في الخطط.
    Il devrait fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux dont ont bénéficié les victimes d'actes de torture ou leur famille pendant la période considérée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بتدابير الجبر والتعويض الصادرة عن المحاكم والمقدمة إلى ضحايا التعذيب أو إلى أسرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il devrait fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux dont ont bénéficié les victimes d'actes de torture ou leur famille pendant la période considérée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بتدابير الجبر والتعويض الصادرة عن المحاكم والمقدمة إلى ضحايا التعذيب أو إلى أسرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more