Traitements et émoluments soumis à retenue au titre des contributions | UN | المرتبات والمكافآت الخاضعة للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين |
Le Gouvernement kényen a mis des locaux à usage de bureau à la disposition du secrétariat du Plan national d'action et a également pris à sa charge les traitements et les émoluments du personnel de l'Organe national de coordination. | UN | وقد قدمت حكومة كينيا حيز المكاتب لأمانة برنامج العمل الوطني فضلاً عن المرتبات والمكافآت للموظفين العاملين في هيئة التنسيق الوطنية. |
La loi fixe les barèmes des salaires, rémunérations, subventions et primes payables sur le Trésor public. | UN | ويحدد القانون منح المرتبات والمعاشات والتعويضات والإعانات والمكافآت التي تتقرر على خزانـة الدولـة. |
Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour le calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources; | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى؛ |
L'article 3.3 f) du Statut du personnel prévoit le remboursement des fonctionnaires qui sont assujettis à la retenue au titre des contributions du personnel et à l'impôt national sur le traitement et les autres émoluments que l'Organisation leur verse. | UN | وينص البند 3-3 (هـ) من النظام الأساسي للموظفين على رد مبالغ للموظف عندما يكون خاضعا للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ولضريبة الدخل الوطنية على المرتبات والمكافآت التي تدفعها الأمم المتحدة. |
Cependant, en 1982, le législateur a jugé bon de révoquer cette loi et n'a repris la formulation sur les pourboires et gratifications qu'en 1988. | UN | بيد أن المشرع ارتأى في عام 1982 إلغاء هذا القانون ولم يأخذ بالصيغة المتعلقة بالإكراميات والمكافآت إلا في عام 1988. |
Si elle ne s'accompagne pas d'incitations, de sanctions et de récompenses sous-jacentes, la gestion axée sur les résultats n'est qu'une corvée et une source supplémentaire de paperasserie. | UN | وما لم تكن الإدارة القائمة على النتائج مرتبطة بالحوافز والجزاءات والمكافآت الكامنة فإنها تصبح عملا ورقيا رتيبا. |
Les budgets pour 2015 et 2016 ne reflètent que les traitements et émoluments. | UN | وتعكس ميزانيتا 2015 و2016 الرواتب والمكافآت فقط |
Les budgets pour 2015 et 2016 ne reflètent que les traitements et émoluments. | UN | وتعكس ميزانيتا 2015 و2016 الرواتب والمكافآت فقط. |
Le relèvement des traitements et émoluments des fonctionnaires nigérians était l'une des mesures qu'avait prise le Gouvernement pour lutter contre la pauvreté et promouvoir la création de capacités. | UN | ومن بين اﻷنشطة المصممة لمكافحة الفقر وتعزيز بناء القدرات بين النيجيريين زيادة المرتبات والمكافآت للموظفين الحكوميين، والتي يجري تطبيقها حاليا. |
Le traitement et les émoluments connexes sont soumis à une retenue calculée d’après les barèmes indiqués à l’article 3.3 du Statut du personnel de l’Organisation des Nations Unies, tel qu’il a été modifié par l’Assemblée générale à l’annexe II de sa résolution 53/209 du 18 décembre 1998. | UN | وتخضع مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة والمكافآت المتصلة بها لمعدلات الاقتطاعات اﻹلزامية الواردة في البند ٣-٣ من النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة، بصيغته المعدلة من قبل الجمعية العامة في المرفق الثاني لقرارها ٣٥/٩٠٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
Le traitement et les émoluments connexes sont soumis à une retenue calculée d’après les barèmes indiqués à l’article 3.3 du Statut du personnel de l’Organisation des Nations Unies, tel qu’il a été modifié par l’Assemblée générale à l’annexe II de sa résolution 53/209 du 18 décembre 1998. | UN | وتخضع مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة والمكافآت المتصلة بها لمعدلات الاقتطاعات اﻹلزامية الواردة في البند ٣-٣ من النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة، بصيغته المعدلة من قبل الجمعية العامة في المرفق الثاني لقرارها ٥٣/٢٠٩ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Au RoyaumeUni, le rapport du comité des rémunérations de l'entreprise doit identifier chaque administrateur et indiquer son régime complet de rémunération, y compris les options d'achat d'actions. | UN | ففي المملكة المتحدة، يتعين أن يحدد تقرير لجنة المرتبات والمكافآت التابعة للشركة هوية كل مدير ومجموع التعويضات التي يحصل عليها، بما في ذلك الخيارات المتعلقة باحتياز الأسهم. |
7.6. Les traitements, émoluments et indemnités versés aux juges, au Procureur, aux procureurs adjoints et au Greffier sont exonérés d'impôt. | UN | 7 - تعفى من الضرائب المرتبات والمكافآت والبدلات التي تدفعها المحكمة للقضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل. |
Dans l'article 3.3, l'alinéa i) du paragraphe f) a été modifié pour préciser les conditions auxquelles l'Organisation rembourse le montant de leur retenue au titre des contributions du personnel aux fonctionnaires dont le traitement et les autres émoluments que leur verse l'Organisation sont également assujettis à l'impôt national sur le revenu. | UN | 4 - في البند 3-3، عُدلت الفقرة الفرعية (و) ' 1` لتوضيح الظروف التي ترد المنظمة في ظلها للموظفين الخاضعين لضريبة الدخل الوطنية مبلغ الاقتطاع في ما يتعلق بالمرتبات والمكافآت التي تدفعها المنظمة لهم. |
Prime de mobilité et de sujétion, prime de risque et primes stratégiques | UN | ' 2` بدل التنقل/المشقة وبدل المخاطر والمكافآت الاستراتيجية |
Pensions et gratifications | UN | المعاشات التقاعدية والمكافآت ٣٤٧,٤ ٣١٤,٨ |
Il est tout aussi nécessaire d'investir dans des programmes de formation, de bourses et de récompenses en ce qui concerne les études basées sur le crédit, et de les promouvoir. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى الاستثمار في البرامج التي توفر التدريب والمنح الدراسية والمكافآت في التعليم القائم على الساعات المعتمدة، وتشجيع هذه البرامج. |
Le salaire total comprend le salaire mensuel de référence, les gratifications éventuelles, et les primes. | UN | ويشمل مجموع الأجر المدفوع الأجر الشهري العادي، وأية علاوات ترتبط به، والمكافآت. |
Le système de sanctions est plus fort que le système de motivation, primes et récompenses. | UN | فنظام الجزاءات أقوى من نظام الحوافز والجوائز والمكافآت. |
:: Les dispositifs d'incitation et de récompense peuvent constituer des moyens efficaces d'aider à lutter contre la navigation sous-normes. | UN | :: يمكن أن تكون برامج الحوافز والمكافآت أدوات فعالة للمساعدة في مكافحة النقل البحري غير المستوفي للمعايير. |
Ces charges et avantages se groupent en trois catégories : les incompatibilités, les immunités et les indemnités parlementaires. | UN | وتتمثل هذه المزايا وحقوق الرعاية في ثلاث فئات: عدم جواز الجمع بين النيابة البرلمانية والوظائف العمومية، والحصانات والمكافآت البرلمانية. |
a) Lorsque la cessation de service d'un fonctionnaire engagé en vertu du sous-alinéa ii) de l'alinéa a) de la disposition 301.1 résulte d'un décès survenu pendant l'engagement, le bénéfice du traitement et des autres émoluments cesse à la date du décès. | UN | (أ) عندما تنتهي خدمة الموظف المعين بموجب القاعدة 301/1 (أ) `2 ' لوفاته في فترة الخدمة المعين لها، ينقطع استحقاقه من المرتبات والمكافآت من تاريخ الوفاة. |
Le système des incitations et des récompenses prévu par les règles d'application de la loi RA 6713 est considéré comme une bonne pratique; | UN | :: يُعتبر نظام الحوافز والمكافآت بمقتضى القواعد التنفيذية لمدونة قواعد السلوك ممارسة جيِّدة. |
Il y a en outre une loi spécifique pour la province des Galapagos, qui protège les droits à la rémunération et aux bonifications applicables aux enseignants de cette région. | UN | ويوجد أيضاً قانون خاص بمقاطعة غلاباخوس يحمي مرتبات المعلمين والمكافآت التي يمنحون. |