La société déclare que sa réinstallation au Koweït a entraîné de nombreuses dépenses (voyages d'affaires, communications téléphoniques, correspondance, etc.). | UN | وتفيد بأنها تكبدت عدة تكاليف لإعادة تأسيس نفسها في الكويت، بما في ذلك تكاليف الرحلات لأعمالها التجارية والمكالمات الهاتفية والمراسلات. |
vi) Redevances au titre de l’utilisation d’Inmarsat pour les communications officielles (télécopie et téléphone) (150 000 dollars); | UN | ' ٦ ' رسوم استخدام إنمارسات في اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية )٠٠٠ ١٥٠ دولار(؛ |
vii) Frais d'essence et de téléphone | UN | `7` تكاليف البنزين والمكالمات الهاتفية |
Les lettres et les appels téléphoniques sont restés sans réponse. | UN | ولم تلق هذه الرسائل والمكالمات الهاتفية التذكيرية أي استجابة. |
b) 484 700 dollars (ce qui correspond à une hausse de 207 900 dollars) pour les frais de communication engagés par le Département au Siège (courrier électronique, liaisons téléphoniques interurbaines et internationales, etc.). | UN | )ب( ٧٠٠ ٤٨٤ دولار، تنطوي على نمو بمقدار ٩٠٠ ٢٠٧ دولار، للاتصالات كالبريد الالكتروني، والمكالمات الهاتفية الخارجية، وغير ذلك من احتياجات الاتصالات لدى اﻹدارة في المقر. |
Les sociétés RCA Global Communications et IT & E assurent les services de transmission par télégraphe, télécopieur et télescripteur ainsi que la transmission des appels téléphoniques outre-mer. | UN | 46 - تتولى شركتا RCA للاتصالات العالمية و IT & E الأعمال المتعلقة بالبرقيات السلكية، ورسائل الفاكس، والمكالمات الهاتفية ورسائل التلكس الخارجية. |
Les règles gouvernant la rémunération du travail effectué par les détenus et leur droit à recevoir la visite, des colis et des appels téléphoniques de leur famille ont été assouplies. | UN | 35 - وذكر أنه قد تم تخفيف القيود على الأجور التي يتلقاها المعتقلون مقابل العمل الذي يؤدونه في السجن، والحق في تلقي الزيارات والطرود والمكالمات الهاتفية. |
Le rapport sur le projet a été établi à partir des déclarations, plaintes et appels téléphoniques de citoyens, qui avaient été reçus par plusieurs organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | واستند التقرير المتعلق بالمشروع إلى البيانات والشكاوى والمكالمات الهاتفية الخاصة بالمواطنين والمستقاة من المواد الواردة من مختلف المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Le harcèlement psychologique auquel se livre la partie croate sous la forme d'une propagande diffusée par la télévision et la presse, d'appels téléphoniques et de lettres de menace n'est pas propre à susciter la confiance. | UN | ويؤدي اﻹزعاج النفسي من الجانب الكرواتي في شكل دعاية يشترك فيها التلفزيون ووسائط اﻹعلام اﻷخرى، والمكالمات الهاتفية وبريد الكراهية إلى تقويض الثقة. |
Concrètement, ces conseils sont dispensés sous la forme de notes verbales (en moyenne, 3 campagnes par an), à l'occasion de déplacements, ou encore par courrier électronique et par communication téléphonique (environ 300 par an). | UN | ويُقدم التوجيه من خلال المذكرات الشفوية (3 حملات سنويا في المتوسط)، والزيارات التي تجري دون ترتيب مسبق، ورسائل البريد الإلكتروني، والمكالمات الهاتفية (300 مكالمة سنويا في المتوسط). |
e) communications téléphoniques locales et installations : 1 929 300 dollars. | UN | )ﻫ( الهواتف، والمكالمات الهاتفية المحلية والتركيبات )٣٠٠ ٩٢٩ ١ دولار(. |
e) communications téléphoniques locales et installations : 1 929 300 dollars. | UN | )ﻫ( الهواتف، والمكالمات الهاتفية المحلية والتركيبات )٣٠٠ ٩٢٩ ١ دولار(. |
vi) Redevances au titre de l’utilisation d’Inmarsat pour les communications officielles (télécopie et téléphone) (180 000 dollars); | UN | ' ٦ ' رسوم استخدام إنمارسات في اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية )٠٠٠ ١٨٠ دولار(؛ |
vi) Redevances au titre de l'utilisation d'INMARSAT pour les communications officielles (télécopie et téléphone) (30 000 dollars); | UN | `6 ' رسوم استخدام إنمارسات في اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية (000 30 دولار)؛ |
iv) Frais de télécopie et de téléphone, y compris installations téléphoniques, téléphones cellulaires, messagerie locale et accès à des satellites (808 200 dollars); | UN | `4 ' اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية، بما في ذلك منشآت الهاتف والهواتف المحمولة والرسائل المحلية والاتصالات بالسواتل (200 808 دولار)؛ |
iv) Frais de télécopie et de téléphone, y compris installations téléphoniques, téléphones cellulaires, messagerie locale et accès à des satellites (400 000 dollars); | UN | ' ٤ ' اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية، بما في ذلك منشآت الهاتف، والهواتف المحمولة، والرسائل المحلية والاتصال بالسواتل )٠٠٠ ٤٠٠ دولار(؛ |
Chacune des étapes de la procédure judiciaire occasionne des frais, auxquels il faut ajouter les coûts indirects induits par l'obtention de pièces, la comparution des témoins, la commission d'experts indépendants, les photocopies et les appels téléphoniques. | UN | والأتعاب موجودة في كل مرحلة من مراحل العملية القانونية، إلى جانب العديد من التكاليف غير المباشرة، التي من قبيل تكاليف الحصول على الوثائق القانونية، وتكاليف الشهود، وتكليف خبراء مستقلين ذوي دراية فنية، وتكاليف نسخ الصور الضوئية والمكالمات الهاتفية. |
En s'entretenant avec les autorités et le personnel des centres de détention provisoire ainsi qu'avec les détenus euxmêmes, la délégation a appris que les restrictions les plus couramment appliquées portaient sur les contacts avec les autres détenus, les visites, les lettres et les appels téléphoniques. | UN | وعلم وفد اللجنة الفرعية، من المناقشات مع السلطات والموظفين العاملين في سجون الحبس الاحتياطي ومن المقابلات مع المحتجزين أنفسهم، أن أكثر الإجراءات التقييدية المطبقة شيوعاً تتعلق بالاختلاط بالمحتجزين الآخرين والزيارات والرسائل والمكالمات الهاتفية. |
b) 484 700 dollars (ce qui correspond à une hausse de 207 900 dollars) pour les frais de communication engagés par le Département au Siège (courrier électronique, liaisons téléphoniques interurbaines et internationales, etc.). | UN | )ب( ٧٠٠ ٤٨٤ دولار، تنطوي على نمو بمقدار ٩٠٠ ٢٠٧ دولار، للاتصالات كالبريد الالكتروني، والمكالمات الهاتفية الخارجية، وغير ذلك من احتياجات الاتصالات لدى اﻹدارة في المقر. |
b) 522 800 dollars pour les frais de communication engagés par le Département au Siège (courrier électronique, liaisons téléphoniques interurbaines et internationales, etc.); | UN | )ب( ٨٠٠ ٥٢٢ دولار، للاتصالات كالبريد الالكتروني، والمكالمات الهاتفية الخارجية، وغير ذلك من احتياجات الاتصالات لدى اﻹدارة في المقر؛ |
Les sociétés RCA Global Communications et IT & E assurent les services de transmission par télégraphe, télécopieur et télescripteur ainsi que la transmission des appels téléphoniques outre-mer. | UN | 64 - تتولى شركتا RCA للاتصالات العالمية و IT & E الأعمال المتعلقة بالبرقيات السلكية، ورسائل الفاكس، والمكالمات الهاتفية ورسائل التلكس الخارجية. |
Les sociétés RCA Global Communications et IT & E assurent les services de transmission par télégraphe, télécopieur et téléscripteur ainsi que la transmission des appels téléphoniques outre-mer. | UN | 46 - تتولى شركتا RCA للاتصالات العالمية و IT & E الأعمال المتعلقة بالبرقيات السلكية، ورسائل الفاكس، والمكالمات الهاتفية ورسائل التلكس الخارجية. |
Après le départ de M. M. A., l'auteur lui a fait savoir qu'elle était peu disposée à vivre au Danemark en raison de leur mésentente et des problèmes conjugaux; dans des courriers électroniques et des appels téléphoniques M. M. A. a répondu qu'il comprenait et respectait sa décision. | UN | وبعد مغادرته، أعلمته صاحبة الشكوى بأنها لا ترغب في العيش في الدانمرك لأن زواجهما غير سعيد وهناك مشاكل بينهما. وقد أكد السيد م. أ. من خلال تبادل للرسائل الإلكترونية والمكالمات الهاتفية أنه يفهم موقفها ويحترمه. |
Cette ligne offre un appui sous la forme d'informations, d'orientation, d'appels téléphoniques pour résoudre les problèmes courants, etc. aux personnes arrivées depuis moins de six mois. | UN | ويوفر الخط الساخن الخاص بالوافد الجديد الدعم عن طريق توفير المعلومات والتوجيه، والمكالمات الهاتفية المنتظمة لتسوية المشاكل، لفائدة الأشخاص الذين وصلوا إلى هونغ كونغ لمدة تقل عن ستة أشهر. |
Concrètement, ces conseils sont donnés au moyen de notes verbales (en moyenne, 3 campagnes par an), lors de visites, ou encore par courrier électronique et par communication téléphonique (environ 300 par an). | UN | ويُقدم التوجيه من خلال المذكرات الشفوية (3 حملات سنويا في المتوسط)، والزيارات التي تجري دون ترتيب مسبق، ورسائل البريد الإلكتروني، والمكالمات الهاتفية (300 مكالمة سنويا في المتوسط). |