des Services de sécurité générale du régime du Front national islamique au pouvoir à Khartoum, chargé d'assassiner le Président érythréen Isaias Afwerki | UN | عضو جهاز اﻷمن العام لنظام الجبهة القومية اﻹسلامية الحاكم بالخرطوم والمكلف بمهمة اغتيال الرئيس الاريتري أسياس أفورقي |
11. Décide de renouveler, pour une durée de trois ans, le mandat du Groupe de travail composé de cinq experts indépendants chargé d'enquêter sur les disparitions forcées ou involontaires; | UN | ١١- تقرر تجديد ولاية الفريق العامل، المؤلف من خمسة خبراء مستقلين والمكلف بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو التعسفي، لفترة ثلاث سنوات؛ |
À cet égard, nous accordons un intérêt tout particulier aux efforts entrepris par le Groupe de travail issu de l'Assemblée générale des Nations Unies, chargé d'étudier la question de la représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et de son élargissement. | UN | ولهذا السبب، فإننا نولي اهتماما خاصا للجهود التي يبذلها الفريق العامل التابع للجمعية العامة، والمكلف بدراسة قضية التمثيل العادل في مجلس اﻷمن، وزيادة عدد أعضائه. |
Certains ont suggéré de remplacer le système actuel, qui est compliqué et coûteux, par une liste établie automatiquement à partir du registre de l'état civil. | UN | واقترح عدد ممن التقوا بالمقرر الخاص أنه يمكن الاستعاضة عن نظام تسجيل الناخبين الحالي المرهق والمكلف بقائمة تصدر تلقائياً من السجل المدني. |
Le règlement informel des litiges contribue aussi à éviter les procès inutiles et onéreux. | UN | وقد ساعدت عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية أيضا على تجنب التقاضي غير الضروري والمكلف. |
Lorsqu'elles concernent des étrangers en situation irrégulière, les décisions d'expulsion sont prises par l'Agence pour les étrangers, qui dépend du Ministère pour les réfugiés, les immigrés et l'intégration et qui est chargée de l'application de la loi sur les étrangers. | UN | وعندما تتعلق قرارات الطرد بالأجانب ذوي الوضع غير القانوني، يتخذ هذه القرارات جهاز شؤون الأجانب التابع لوزارة شؤون اللاجئين والمهاجرين والإدماج والمكلف بتطبيق قانون الأجانب. |
Il importe aussi qu'après l'adoption de l'Agenda, le Groupe de travail ad hoc de l'Assemblée générale, à composition non limitée, chargé d'en élaborer le texte se voie confier le suivi, l'examen et l'évaluation de sa mise en oeuvre et du respect des engagements pris. | UN | ومن المهم أيضا بعد اعتماد الخطة، أن يعهد لفريق الجمعية العامة العامل المخصص المفتوح باب العضوية والمكلف بإعداد النص بمهمة المتابعة والاستعراض والتقييم فيما يتصل بتنفيذها وباحترام الالتزامات المعقودة. |
Conseiller du délégué interministériel pour la coopération et l'aide au développement (services du Premier Ministre), chargé d'harmoniser et de coordonner les politiques des divers ministères et organismes publics français à l'égard des pays en développement. | UN | مستشار في مكتب رئيس الوزراء لدى المندوب الوزاري المسؤول عن التعاون والمساعدة الإنمائية والمكلف بتنسيق سياسات مختلف الوزارات والمؤسسات العامة الفرنسية إزاء البلدان النامية. |
Elle invite en outre tous les gouvernements à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de la torture et à accéder à ses demandes de visite. | UN | ويدعو فضلاً عن ذلك جميع الحكومات إلى أن تتعاون بالكامل مع المقرر الخاص التابع للجنة حقوق الإنسان والمكلف بدراسة مسألة التعذيب وقبول طلباته للزيارة. |
1982-1983 Conseiller du délégué interministériel pour la coopération et l'aide au développement (services du Premier Ministre), chargé d'harmoniser et de coordonner les politiques des divers ministères et organismes publics français à l'égard des pays en développement. | UN | من 1982 إلى 1983 مستشار في مكتب رئيس الوزراء لدى الموظف الأقدم المسؤول عن التعاون والمساعدة الإنمائية والمكلف بتنسيق سياسات مختلف الوزارات والمؤسسات إزاء البلدان النامية. |
Le commandant Debesay aurait été chargé d'assurer la liaison avec Moussa Ibrahim, dirigeant du Front, et Ali Yalele, son officier principal chargé du renseignement et de la liaison avec l'armée érythréenne. | UN | ويُعتقد أن الرائد ' ديباسي` يتولى مسؤولية التنسيق مع موسى إبراهيم، رئيس جبهة عفار الثورية الديمقراطية المتحدة، وعلي ياليل، ضابط الاستخبارات الرئيسي في الجبهة والمكلف بالتنسيق مع الجيش الإريتري. |
En particulier, le Canada est heureux que les travaux du Groupe de travail du COPUOS chargé d'examiner la viabilité à long terme des activités spatiales aient commencé. | UN | وتعرب كندا بوجه خاص عن سرورها لبدء أعمال الفريق العامل التابع لهذه اللجنة والمكلف بدراسة استدامة أنشطة الفضاء على المدى الطويل. |
5. Encourage le groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention à intensifier ses délibérations en vue d'achever rapidement ses travaux; | UN | ٥ - تشجع الفريق العامل المفتوح العضوية، التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمكلف بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب على تكثيف مداولاته بغية التبكير في اختتام أعماله؛ |
L'Union européenne salue également la formation du Corps multiethnique de protection du Kosovo, placé sous l'autorité politique de la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et sous le contrôle opérationnel de la KFOR et chargé d'aider la MINUK à assurer une protection dans des situations d'urgence à caractère civil. | UN | ويُرحب الاتحاد اﻷوروبي كذلك بإنشاء الفيلق المتعدد اﻷعراق لحماية كوسوفو، الخاضع للسلطة السياسية لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو وللمراقبة التنفيذية لقوة كوسوفو، والمكلف بمساعدة البعثة في ضمان الحماية في حالات الطوارئ ذات الطابع المدني. |
5. Encourage le groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention à intensifier ses délibérations en vue d'achever rapidement ses travaux; | UN | ٥ - تشجع الفريق العامل المفتوح العضوية، التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمكلف بوضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية على تكثيف مداولاته بغية التبكير في اختتام أعماله؛ |
12. Encourage le groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention à intensifier ses délibérations en vue d'achever rapidement ses travaux; | UN | ١٢ - تشجع الفريق العامل المفتوح العضوية، التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمكلف بوضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية، على تكثيف مداولاته بغية اختتام أعماله في وقت مبكر؛ |
12. Encourage le Groupe de travail à composition non limitée de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture à intensifier ses délibérations en vue d'achever rapidement ses travaux; | UN | ١٢ - تشجع الفريق العامل المفتوح العضوية، التابع للجنة حقوق اﻹنسان والمكلف بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، على تكثيف مداولاته بغية اختتام أعماله في وقت مبكر؛ |
En effet, il est difficile et coûteux d'établir et de tenir à jour un registre complet de la population et de l'utiliser pour produire des statistiques. | UN | ومن العسير والمكلف إنشاء سجل شامل للسكان وتعهده واستخدامه لأغراض إعداد الإحصاءات. |
Il est souvent difficile et coûteux de répondre aux besoins éducatifs de collectivités éparpillées, restreintes et réparties sur une vaste superficie. | UN | ١٧٢- وكثيراً ما يكون من الصعب والمكلف كثيراً توفير التعليم، لسكان قليلين ومتناثرين عبر مسافات شاسعة. |
Le déminage dans nos pays est indispensable à leur redressement économique et social, compte tenu notamment des conditions régnant dans les pays ravagés par des années de conflit, ainsi que du caractère complexe et coûteux des programmes de déminage. | UN | إن إزالة اﻷلغام في بلداننا لا غنى عنها لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي، خصوصا نظرا للظروف السائدة في بلدان خربتها سنوات من النزاع، وتعاني من الطابع المعقد والمكلف لبرامج إزالة اﻷلغام. |
Par exemple, une femme devra se rendre dans une clinique pour y passer un test de grossesse et dans une autre pour effectuer un test de séropositivité, ce qui peut avoir pour effet de renforcer les stigmates associés au VIH, en plus de n'être pas pratique et onéreux. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو أن المرأة يتعين عليها الذهاب إلى أحد المستوصفات لتجري اختبار حمل وإلى مستوصف آخر للاختبار المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وهذا ليس بالأمر غير العملي والمكلف فحسب، ولكنه أيضا قد يعزز الوصمة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Ministère de la santé publique, qui est le secrétariat technique de la Coalition, a créé de surcroît l'Équipe de riposte immédiate interinstitutions chargée de venir en aide aux victimes de la traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشأت وزارة الصحة العمومية، التي تعدّ الأمانة التقنية للتحالف، الفريق المشترك بين المؤسسات المعني بالرد الفوري والمكلف بمساعدة ضحايا الاتجار. |