"والملاحقة" - Translation from Arabic to French

    • et de poursuites
        
    • et des poursuites
        
    • et les poursuites
        
    • et poursuites
        
    • et de poursuite
        
    • poursuite et
        
    • poursuites et
        
    • et aux poursuites
        
    • harcèlement
        
    • et poursuivre
        
    • la poursuite
        
    • et engager des poursuites
        
    • et l'engagement de poursuites
        
    Les institutions et mécanismes classiques de coopération transfrontalière en matière de répression et de poursuites sont généralement considérés comme insuffisants. UN فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية.
    Il faudrait en conséquence imposer que les opérations dépassant un certain montant passent par le système financier afin de permettre une vérification à rebours qui facilitera le travail d'enquête et de poursuites en cas de corruption. UN وسيتسنى بذلك تتبع هذه المعاملات في سياق تدقيق الحسابات، مما ييسر إجراء التحقيق والملاحقة القضائية في إطار قضايا الفساد.
    De l'avis de l'auteur, ladite commission ne pouvait donc pas être considérée comme la voie appropriée pour ouvrir une enquête et des poursuites dans cette affaire. UN وعليه، رأت صاحبة البلاغ أن هذه اللجنة لا يمكن اعتبارها وسيلة ملائمة للتحقيق والملاحقة في هذه القضية.
    Il aidera les États Membres à renforcer la prévention, la protection et les poursuites, conformément aux objectifs énoncés dans le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وسيدعم ذلك الدول الأعضاء في تعزيز تدابير المنع والحماية والملاحقة القضائية تماشياً مع أهداف بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Conseils à la police nationale au sujet des enquêtes et poursuites judiciaires en Ituri UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية بشأن التحقيقات الجنائية والملاحقة في إيتوري
    Le Gouvernement est résolu à renforcer les pouvoirs d'enquêtes et de poursuite pour faire en sorte que les affaires de corruption soient traitées rapidement quel que soit le statut des accusés. UN والحكومة ملتزمة بتقوية وظيفتي التحقيق والملاحقة القضائية لضمان تناول قضايا الفساد بسرعة وبصرف النظر عن مركز المتهمين.
    Il demande un suivi annuel des taux de signalement, de poursuite et de condamnation. UN ويتطلب ذلك تتبع معدلات الإبلاغ والملاحقة القضائية والإدانة على أساس سنوي.
    Sous-système spécialisé − enquête, poursuites et sanction en cas de violation des droits de l'homme UN آلية فرعية متخصصة في التحقيق والملاحقة والعقوبة عند انتهاك حقوق الإنسان
    Des orateurs ont aussi encouragé les États Membres à créer des services d'enquête et de poursuites spécialisés. UN وشجّع المتكلِّمون أيضا الدول الأعضاء على إنشاء وحدات متخصصة للتحقيق والتحري والملاحقة القضائية.
    Les principales conséquences qui découlent de ces différences en termes d'enquêtes et de poursuites seront étudiées plus loin. UN ونستعرض أدناه الآثار الرئيسية لهذا التباين على مستوى التحقيق والملاحقة.
    Ce principe n'affecte en rien la responsabilité des Etats en matière d'enquêtes et de poursuites. UN فالتكامل لا يحد من مسؤولية الدول فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية.
    Aussi, de l'avis de l'auteur, cette commission ne peut-elle pas être considérée comme la voie appropriée pour ouvrir une enquête et des poursuites dans cette affaire. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن هذه اللجنة لا يمكن عدها وسيلة ملائمة للتحقيق والملاحقة في هذه القضية.
    De l'avis de l'auteur, ladite commission ne pouvait donc pas être considérée comme la voie appropriée pour ouvrir une enquête et des poursuites dans cette affaire. UN وعليه، رأت صاحبة البلاغ أن هذه اللجنة لا يمكن اعتبارها وسيلة ملائمة للتحقيق والملاحقة في هذه القضية.
    Il faudra peut-être aussi reconsidérer certains des droits établis des délinquants qui peuvent nuire à l’efficacité des enquêtes et des poursuites. UN كما يتعين أيضا اعادة النظر في بعض الحقوق الراسخة للجناة، ذلك ﻷنها تعرقل التحقيق الجنائي والملاحقة القضائية بشكل فعال.
    Les Ministères de la justice et de l'intérieur ont édicté des circulaires visant à prévenir la torture et les mauvais traitements pendant les enquêtes et les poursuites. UN وأصدرت وزارتا العدل والداخلية تعميمات بهدف منع التعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيق والملاحقة القضائية.
    Dans de telles situations, il est nécessaire de confier les enquêtes et les poursuites à des entités indépendantes du pouvoir militaire; UN وفي مثل هذه الحالات، يكون من الضروري إسناد التحقيق والملاحقة لهيئات عسكرية مستقلة؛
    Le Module 14 traite des questions juridiques communes aux enquêtes et poursuites en matière de trafic illicite de migrants. UN وتعالج النميطة 14 المسائل القانونية المشتركة في عمليات التحقيق المرتكبة في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه.
    :: Enquêtes criminelles et poursuites pénales; UN :: التحقيقات الجنائية والملاحقة القانونية؛
    Ces centres constituent également un soutien dans la mise en oeuvre des droits d'observation et de poursuite transfrontalières institués par les Accords de Schengen. UN وتشكل هذه المراكز أيضا دعما في إنفاذ حقوق الرصد والملاحقة عبر الحدود والتي أنشأتها اتفاقات شنغن.
    Son cadre pourrait reposer sur les " 3 P " , prévention, poursuite et protection, auxquels on pourrait également envisager d'ajouter un quatrième: partenariat. UN ويمكن أن يستند إطار خطة العمل هذه إلى العناصر الثلاثة لمكافحة الاتجار بالبشر وهي المنع والحماية والملاحقة القضائية.
    Le Code de procédure pénale s'applique aux étapes de la procédure pénale relatives à l'enquête, aux poursuites et au procès. UN وينطبق قانون الإجراءات الجنائية على مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة في الإجراءات الجنائية.
    De l'avis de l'auteur, ladite commission ne pouvait donc être considérée comme une solution suffisante quant à l'enquête et aux poursuites à mener dans cette affaire. UN وبالتالي، رأت صاحبة البلاغ أن هذه اللجنة لا يمكن عدها وسيلة ملائمة للتحقيق والملاحقة في هذه القضية.
    Les coups et blessures et le harcèlement criminel par des partenaires actuels et anciens, sont rarement pris au sérieux, et n'entraînent ni intervention, ni sanctions adéquates. UN والضرب والملاحقة من جانب الشركاء والشركاء السابقين نادرا ما يؤخذ بجدية، مما يؤدي إلى عدم التدخل وعدم كفاية سبل الإنصاف.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    Cette pratique risque de compromettre la recherche et la poursuite des auteurs de crimes de guerre et favorise leur impunité. UN وتهدد تلك الممارسة نجاح التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا جرائم الحرب، وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    La police devrait être dotée de toutes les ressources nécessaires pour mener des enquêtes et engager des poursuites sur les cas de traite. UN وينبغي تزويد الشرطة بالمواد الكافية لإجراء التحقيق والملاحقة في حالات الاتجار.
    Dans le même temps, il est essentiel que la loi comble les vides juridiques liés à l'émergence de faits nouveaux, notamment certaines atteintes comme le grooming, et qu'elle prévoie des procédures pénales pour faciliter l'ouverture d'enquêtes et l'engagement de poursuites. UN وفي الوقت نفسه، من المهم جداً أن تعالج التشريعات الثغرات القانونية المرتبطة بالمشاغل الناشئة بما فيها الأشكال الجديدة من الإيذاء عبر الإنترنت كالاستدراج وأن تستحدث إجراءات جنائية لتيسير التحقيق فيها والملاحقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more