Dans le cas des familles, ces prestations et allocations ont pour but de fournir à chacun de leurs membres des aliments et des vêtements suffisants. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر باﻷسرة، تهدف هذه الفوائد والعلاوات الى توفير الغذاء والملبس الكافيين لجميع أفراد اﻷسرة. |
Des mesures sont prises pour améliorer le bien-être des personnes vivant dans ces camps, en leur assurant l'accès à des rations alimentaires, à l'eau potable, au logement, et aux soins de santé et en leur fournissant des vêtements. | UN | ويُسعى إلى زيادة رفاهية اللاجئات في المخيم بتوفير حصص الإعاشة، والماء الصالح للشرب، والسكن، والرعاية الصحية، والملبس. |
Avec l'assistance d'organisations internationales, le Ministère leur fournit des foyers, de la nourriture, des vêtements et d'autres formes d'assistance. | UN | وبمساعدة منظمات دولية، توفر هذه الوزارة أيضاً المأوى والغذاء والملبس إلى جانب مساعدات أخرى لهؤلاء النساء. |
L'obligation alimentaire comprend la satisfaction des besoins de l'enfant en matière d'entretien, d'éducation, de loisirs, d'habillement, de logement, de soins et de dépenses en cas de maladie. | UN | يشمل الالتزام باﻹنفاق تلبية حاجات اﻷطفال من اﻹعالة والتعليم والترفيه والملبس والمسكن والرعاية ونفقات العلاج. |
Si elle est généralement définie comme une absence de ressources financières, on l'associe également à la faim ainsi qu'à un logement et un habillement inadéquats. | UN | ففي حين يشيع تعريف الفقر باعتباره نقصا في الموارد المالية، فإنه يعد قرينا أيضا للجوع وعدم كفاية المأوى والملبس. |
Un pauvre est celui qui ne peut satisfaire ses besoins de base, qu'il s'agisse de l'alimentation, des vêtements, de la santé, du logement, de la formation ou de l'emploi. | UN | والفقير هو الذي لا تُلبى احتياجاته الأساسية وهي الغذاء والملبس والصحة والسكن والتدريب والعمالة. |
Ne pas pourvoir aux besoins fondamentaux d'un enfant, tels que nourriture, vêtements et médicaments, serait considéré comme de la négligence. | UN | فعدم تلبية الاحتياجات الأساسية للطفل مثل الغذاء والملبس والدواء يعد من باب الإهمال. |
Ils doivent par contre préparer eux-mêmes leurs repas et s'acheter leurs vêtements. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يوفر لهم الغذاء والملبس. |
Ces centres offraient logement, vêtements, repas, formation et emplois. | UN | وتوفِّر هذه الملاجئ السكن والملبس والوجبات الغذائية والتدريب وفرص العمل. |
Cet accroissement de la population s'accompagnera d'un accroissement de la demande de besoins humanitaires de base, tels que nourriture, vêtements et abri. | UN | وبهذه الزيادة في عدد السكان، سيزداد أيضا وفقا لذلك الطلب على الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية كالطعام والملبس والمأوى. |
L'entretien inclut la nourriture, les vêtements, les soins de santé et l'habitation ainsi que les dépenses nécessaires pour l'éducation des enfants. | UN | وتشمل الإعالة توفير الطعام والملبس والرعاية الصحية والمسكن والمصاريف اللازمة لتعليم الأطفال. |
Par minimum indispensable, il faut entendre les dépenses incompressibles nécessaires pour assurer la satisfaction des besoins essentiels: l'alimentation, les vêtements nécessaires et un toit. | UN | ويعبر الحد الأدنى للبقاء عن أدنى التكاليف لحاجات الناس الأساسية للحياة، أي الطعام، والملبس الضروري، والمسكن. |
Les allocations de nourriture et de vêtements ainsi que les allocations personnelles et de logement ont augmenté légèrement. | UN | وازدادت قليلاً مخصصات المأكل والملبس والمسكن والمخصصات الشخصية والمتعلقة بالإيواء. |
Puisqu'il n'y a pas non plus d'emploi, beaucoup n'ont aucun moyen de se procurer des vivres, des vêtements et d'autres produits de première nécessité. | UN | فنظرا لانعدام فرص العمل، فإن العديد منهم يفتقرون إلى مصادر بديلة للمأكل والملبس والضروريات الأخرى. |
Les autorités pénitentiaires leur fourniraient vivres et vêtements, et les visites seraient autorisées le dimanche et le lundi. | UN | وتُفيد اﻷنباء بأن سلطات السجن تقدم الغذاء والملبس كما أنها تسمح بالزيارات يومي اﻷحد والاثنين. |
Le seuil de pauvreté non alimentaire concerne les besoins minimums de logement, d'habillement, d'éducation, de santé et d'autres besoins élémentaires. | UN | أما خط الفقر غير الغذائي فهو الحد الأدنى للحاجة من المسكن والملبس والتعليم والصحة والاحتياجات الأساسية الأخرى. |
Du fait de ces obstacles, de nombreuses femmes n'ont d'autre choix que de revenir ou rester dans une situation de violence, ou de se retrouver sans logement, sans nourriture et sans habillement suffisants pour elles et leurs enfants. | UN | وتضطر الكثير من النساء نتيجة لهذه العقبات إلى الاختيار ما بين العودة إلى وضع يسوده العنف أو تحملّه من جهة، أو فقدان المأوى والمعاناة من نقص الغذاء والملبس لأنفسهن ولأطفالهن من جهة أخرى. |
Y COMPRIS LA NOURRITURE, L'habillement ET LE LOGEMMENT 159 - 174 31 | UN | بما في ذلك ما يكفي مـن الغذاء والملبس والمسكن 159-174 42 |
L'habillement ET LE LOGEMMENT | UN | بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والملبس والمسكن |
R. Droit à une alimentation, un habillement et un logement adéquats | UN | صاد - الحق في الغذاء والملبس والإسكان بشكل ملائم |
Les femmes détenues jouissent souvent de moins bonnes conditions en matière d'alimentation, d'habillement, de chauffage et de soins de santé. | UN | فكثيراً ما يُوفر للمحتجزات قدر أقل من الغذاء والملبس والتدفئة والرعاية الصحية. |