"والممارسات التقليدية الضارة" - Translation from Arabic to French

    • et les pratiques traditionnelles néfastes
        
    • les pratiques traditionnelles préjudiciables
        
    • et les pratiques traditionnelles nocives
        
    • les pratiques traditionnelles nuisibles
        
    • et pratiques traditionnelles néfastes
        
    • et pratiques traditionnelles préjudiciables
        
    • et des pratiques traditionnelles préjudiciables
        
    • et pratiques traditionnelles nocives
        
    • aux pratiques traditionnelles néfastes
        
    • des pratiques traditionnelles néfastes
        
    • et de pratiques traditionnelles préjudiciables
        
    • ainsi que les pratiques préjudiciables
        
    • des pratiques traditionnelles nuisibles
        
    • et les pratiques traditionnelles dangereuses
        
    La violence faite aux femmes et aux filles, notamment la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes, demeure généralisée. UN ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة.
    Elle a également diffusé des émissions radiophoniques et télévisées concernant la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et les pratiques traditionnelles néfastes. UN كما بثت برامج إذاعية وتلفزيونية عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    De telles interprétations se fondent sur des dispositions législatives porteuses d'inégalités, qui restreignent la liberté de choix des femmes et favorisent la violence et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتستند هذه التفسيرات إلى تشريعات غير متكافئة، مما يحد من خيارات المرأة ويدعم العنف والممارسات التقليدية الضارة.
    La Slovénie s'est déclarée préoccupée par les inégalités entre les sexes et par les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين والممارسات التقليدية الضارة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la non-application des dispositions du Code pénal érigeant en infraction la violence faite aux femmes et les pratiques traditionnelles nocives. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    Il a noté aussi que l'exploitation des jeunes filles et des femmes et les pratiques traditionnelles nuisibles à leur encontre existaient bel et bien. UN ولاحظ كذلك أن استغلال الفتيات والنساء والممارسات التقليدية الضارة قائمة فعلاً.
    2. Violence sexuelle et sexiste et pratiques traditionnelles néfastes UN 2- العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة
    Rien n'est fait pour régler le problème de la violence conjugale et des pratiques traditionnelles préjudiciables et la nonapplication de la loi sur le viol signifie que la discrimination à l'égard des femmes continue sans relâche. UN فلا تتم معالجة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة كما أن عدم تنفيذ قانون الاغتصاب المشار إليه أعلاه يعني أن التمييز ضد المرأة لا يزال مستشرياً.
    - Lutter contre les stéréotypes et les préjugés basés sur le sexe et les pratiques traditionnelles néfastes en menant des campagnes éducatives plus actives; UN :: مواجهة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتحامل والممارسات التقليدية الضارة عن طريق زيادة حملات التثقيف؛
    Il semblerait que les actes de violence domestique et les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines ne cessent d'augmenter. UN فتكرار العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يقال إنهما في ازدياد.
    La violence et les pratiques traditionnelles néfastes UN باء - العُنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة والشواغل المتعلقة بصحة المرأة
    Les efforts se poursuivent en vue de la mobilisation de ressources additionnelles pour financer les sous-projets en attente qui portent sur les adolescents et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتستمر الجهود لتأمين أموال إضافية تلزم من أجل مشاريع مكونات قيد الإنجاز تستهدف اليافعين والممارسات التقليدية الضارة.
    La violence sexiste et les pratiques traditionnelles préjudiciables sont des obstacles très répandus et font courir aux femmes de multiples risques. UN إن عقبات مثل العنف القائم على أساس الجنس والممارسات التقليدية الضارة هي عقبات متوطنة وتعرض حياة المرأة لمخاطر عديدة.
    Il a demandé ce qui était prévu pour améliorer la coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et prévenir la violence intrafamiliale et les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN واستفسر عن خطط تحسين التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ومنع العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la non-application des dispositions du Code pénal érigeant en infraction la violence faite aux femmes et les pratiques traditionnelles nocives. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم تنفيذ أحكام القانون الجنائي التي تجرّم العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    VII. L'EXTRÉMISME RELIGIEUX ET les pratiques traditionnelles nuisibles 61 − 70 19 UN سابعاً - التطرف الديني والممارسات التقليدية الضارة 61-70 22
    6) Lutte contre les violences et pratiques traditionnelles néfastes pour la santé; UN (6) مكافحة أعمال العنف والممارسات التقليدية الضارة بالصحة؛
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة
    Au sujet de la violence familiale et des pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux enfants, la délégation a souligné la nécessité de mettre en œuvre les conclusions et recommandations formulées en 2007 par le Comité contre la torture. UN أما فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والأطفال، فقد شدد الوفد على ضرورة وضع الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 موضع التنفيذ.
    Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Les femmes dans de nombreux contextes sont victimes de violations des droits de l'homme liées au mariage et à la grossesse précoce, aux pratiques traditionnelles néfastes et aux violences sexuelles. UN وتتعرض النساء في سياقات مختلفة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالزواج المبكر والإنجاب في سن مبكرة والممارسات التقليدية الضارة والاعتداء الجنسي.
    Les femmes et les filles touchées par ce phénomène sont particulièrement visées par la violence sexiste qui englobe, sans s'y limiter, la violence familiale, les sévices et le harcèlement sexuels et des pratiques traditionnelles néfastes. UN وتتأثر بشكل خاص النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر بالعنف القائم على نوع الجنس الذي يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، العنف المنزلي والاعتداء والتحرش الجنسيين والممارسات التقليدية الضارة.
    Je recommande que les États et la société civile s'efforcent de transformer les attitudes qui tolèrent ou banalisent la violence à l'encontre des enfants, y compris la répartition traditionnelle des rôles et la discrimination entre garçons et filles et l'acceptation de châtiments corporels et de pratiques traditionnelles préjudiciables. UN 100- وأُوصي بأن تسعى الدول والمجتمع المدني إلى تحويل المواقف التي تتغاضى عن العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا طبيعيا، بما في ذلك الأدوار النمطية للجنسين والتمييز، وقبول العقوبة البدنية والممارسات التقليدية الضارة.
    Il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris suffisamment de mesures durables et systématiques pour modifier ou éliminer les stéréotypes et les valeurs culturelles néfastes ainsi que les pratiques préjudiciables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ حتى الآن إجراءً كافياً ومستداماً ومنهجياً لتغيير أو إلغاء القوالب النمطية والقيم والممارسات التقليدية الضارة.
    L'éducation des filles est également une stratégie préventive essentielle à l'encontre de la violence, de l'exploitation, de la maltraitance et des pratiques traditionnelles nuisibles. UN كما أن تعليم الفتيات هو استراتيجية وقائية هامة لمكافحة العنف، والاستغلال، وسوء المعاملة، والممارسات التقليدية الضارة.
    Ateliers ont été organisés à l'intention des personnes déplacées sur les méthodes de prévention et de gestion de la violence sexuelle et sexiste axées sur les droits de l'homme, avec notamment des débats sur la discrimination, la violence sexiste et les pratiques traditionnelles dangereuses. UN حلقة عمل نُـظمت لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، شملت مناقشات تتصل بالتمييز، والعنف الجنساني، والممارسات التقليدية الضارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more