Les enseignements et les bonnes pratiques tirés de ces expériences sont un atout essentiel pour la gestion du changement à l'UNICEF. | UN | وتعود الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة التي تنبثق من هذه التجارب بفوائد جمة على عملية إدارة التغيير في اليونيسيف. |
Cadre de discussion sur les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, y compris les problèmes et les bonnes pratiques | UN | منتدى المناقشات المتعلقة بالجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما فيها التحدّيات والممارسات الجيدة |
Ils ont souligné l'utilité des exemples d'application et de bonnes pratiques, qui permettaient de mieux appliquer la Convention. | UN | وشدّد المتكلمون على فائدة الأمثلة على التنفيذ والممارسات الجيدة باعتبارها وسيلة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Ensuite, il est indispensable de déterminer comment faire la différence entre pratiques existantes et bonnes pratiques. | UN | ولا بدّ، ثانيا، من تحديد وسائل تكفل التمييز بين الممارسات القائمة والممارسات الجيدة. |
De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: | UN | يُوجَّه الانتباه إجمالا إلى التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التالية في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية: |
Il serait bon de partager les expériences et les bonnes pratiques à l'avenir. | UN | وينبغي تبادل الخبرات والممارسات الجيدة في المستقبل. |
Document d'information sur les enseignements retirés et les bonnes pratiques | UN | ورقة معلومات عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة |
vii) Recueillir, diffuser et mettre à profit les connaissances et les bonnes pratiques autochtones pour promouvoir des modes de vie durables; | UN | جمع ونشر واستخدام المعارف والممارسات الجيدة المتعلقة بالشعوب الأصلية من أجل تعزيز أنماط الحياة المستدامة؛ |
Le deuxième œuvre à la promotion de politiques pour le travail décent, les principes et les bonnes pratiques sur le marché du travail. | UN | أما البرنامج الثاني فإنه يعمل على تعزيز سياسات ومبادئ العمل اللائق والممارسات الجيدة في سوق العمل في هذا الصدد. |
Un certain nombre de participants ont fait observer que les réunions d'experts, telles que la réunion en cours, étaient de précieux espaces d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. | UN | ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة. |
À la suite de cette manifestation, une première série d'observations et de bonnes pratiques sera publiée par le Groupe de travail en vue de fournir des orientations aux États Membres. | UN | ونتيجة لهذا الحدث سيصدر الفريق العامل مجموعة أولية من الملاحظات والممارسات الجيدة توفر التوجيه للدول الأعضاء. |
:: Rendre possible l'échange d'éléments d'infor-mation et de bonnes pratiques entre tous les acteurs concernés; | UN | · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Difficultés et bonnes pratiques en matière de prévention du trafic illicite de migrants | UN | التحدّيات والممارسات الجيدة في مجال منع تهريب المهاجرين |
7. Enseignements tirés et bonnes pratiques recensées dans les différents secteurs | UN | 7- الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة المحددة على نطاق القطاعات |
Initiatives de coordination et bonnes pratiques à l'échelle du système des Nations Unies | UN | رابعاً - مبادرات التنسيق والممارسات الجيدة على مستوى منظومة الأمم المتحدة ككل |
De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre III de la Convention: | UN | تمَّ تسليط الضوء بشكل عام على التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التالية في تطبيق الفصل الثالث من الاتفاقية: |
De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre III de la Convention: | UN | تُذكر بصفة عامة التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التالية في إطار تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية: |
De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: | UN | تُذكر بصفة عامة التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التالية في إطار تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية: |
Le Gouvernement des États-Unis accorde pour sa part une attention particulière au renforcement de la formation en matière de sécurité et aux bonnes pratiques du personnel de sécurité. | UN | وأردف قائلا إن حكومة بلده تولي من جانبها اهتماما خاصا لتعزيز التدريب الأمني والممارسات الجيدة في مجال الأمن الشخصي. |
:: Mécanismes internationaux pour faciliter de meilleurs échanges de données et de pratiques optimales; | UN | :: الآليات الدولية لتسهيل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة على نحو أفضل. |
Ciblage Cibler la mise en œuvre, les obstacles au progrès et les pratiques optimales en matière de politique intégrée | UN | التركيز على نواحي التنفيذ، والعقبات التي تحول دون إحراز التقدم، والممارسات الجيدة في السياسات المتكاملة |
Il présente un aperçu des enjeux, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience en matière de protection des enfants lors de catastrophes naturelles. | UN | ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية. |
Une coopération internationale est nécessaire pour appuyer le renforcement des capacités au niveau national, et diffuser des connaissances spécialisées, des données d'expérience et des pratiques optimales. | UN | والتعاون الدولي أمر ضروري لدعم بناء القدرات الوطنية، ونشر المعرفة المتخصصة وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة. |
- Mettre en oeuvre les notions et les meilleures pratiques de sécurité approuvées par l'OACI, l'IOM et autres organisations internationales; | UN | .تطبيق مبادئ السلامة والممارسات الجيدة المعتمدة من طرف منظمة الطيران المدني الدولية ومنظمات دولية أخرى. |
Ces politiques et pratiques optimales, conjuguées aux enseignements tirés de l'expérience, seront utiles pour concevoir et mettre en œuvre, dans l'avenir, des interventions probantes. | UN | وتوفر هذه السياسات والممارسات الجيدة والدروس المستخلصة معلومات مفيدة لتصميم وتنفيذ تدخلات فعالة في المستقبل. |
Bien entendu, il incombe à chaque pays de prendre en considération son contexte politique et social lorsqu'il décide quel est le moyen optimal, sur la base des preuves existantes et des meilleures pratiques, d'améliorer la santé de ses citoyens. | UN | والأمر متروك بالطبع لكل بلد كي يأخذ في الاعتبار سياقه السياسي والاجتماعي عند تحديد المزيج الأمثل للأدلة الموجودة والممارسات الجيدة لتحسين صحة مواطنيه. |