"والممارسات الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • et pratiques démocratiques
        
    • et les pratiques démocratiques
        
    • et des pratiques démocratiques
        
    • et pratiques de la démocratie
        
    • la démocratisation
        
    • et de pratiques démocratiques
        
    • et aux pratiques démocratiques
        
    • et les pratiques de la démocratie
        
    Nous espérons également oeuvrer ensemble dans le cadre de différents forums internationaux pour promouvoir les principes et pratiques démocratiques. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    xi) L'Afrique a mis à profit les principes et pratiques démocratiques et elle a réalisé des progrès notables dans ce domaine au cours des deux dernières décennies. UN ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين.
    Le Forum constituera également une tribune dans laquelle les pays partageront leurs expériences afin de favoriser la bonne gouvernance et les pratiques démocratiques. UN وسيهيئ المحفل أيضاً برنامجاً للبلدان لاقتسام التجارب بغية تعزيز الحكم الرشيد والممارسات الديمقراطية.
    Nous sommes attachés à la liberté et à l'égalité de nos citoyens. Nous aspirons tous à renforcer le caractère représentatif et les pratiques démocratiques de nos gouvernements. UN ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا.
    La Roumanie contribue activement aux processus du maintien de la paix et de la sécurité internationale et milite, sur le plan bilatéral, en même temps que multilatéral, pour la promotion des valeurs et des pratiques démocratiques. UN وتساهم رومانيا بنشاط في عملية حفظ السلام والأمن الدولي وتسعى على الصعيد الثنائي وعلى الصعيد المتعدد الأطراف في نفس الوقت، إلى تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية.
    les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Quatre séminaires de formation portant sur la démocratie multipartite, la démocratisation interne des partis et la communication politique à l'intention de 30 représentants des partis politiques et des Forces nouvelles UN تنظيم أربع حلقات تدريبية لـ 30 مشاركا من الأحزاب السياسية والقوات الجديدة بشأن الديمقراطية المتعددة الأحزاب، والممارسات الديمقراطية داخل الأحزاب والاتصال السياسي
    Des ONG dirigées par des femmes ont joué un rôle de pionniers en organisant des campagnes de sensibilisation aux valeurs et pratiques démocratiques. UN وقامت منظمات غير حكومية ترأسها سيدات بدور ريادي لزيادة الوعي بشأن القيم والممارسات الديمقراطية.
    Alors même que nous essayons de renforcer les principes et pratiques démocratiques au sein des Nations Unies et que la progression remarquable de la démocratie évince les régimes dictatoriaux et autoritaires, nous sommes malheureusement les témoins d'un certain recul dans ce domaine. UN وحتى ونحن نسعى إلى تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية في الأمم المتحدة، بل وبينما يؤدي انتشار زحف الديمقراطية إلى قلب الديكتاتوريات والأنظمة الاستبدادية، فقد شهدنا مع الأسف بعض حالات الانتكاص كذلك.
    Ce sera là un processus de longue haleine que je suivrai de très près pour veiller à ce que les dispositions de la loi soient conformes aux normes et pratiques démocratiques. UN وسيشكل ذلك عملية مستمرة سأتابعها متابعة دقيقة للغاية لضمان توافق اﻷحكام في هذا القانون مع المعايير والممارسات الديمقراطية.
    Grâce à cette croisade en faveur des droits de l'homme, la suppression des personnes, les dictatures, les régimes autocratiques et les administrations publiques répressives ont cédé la place, dans la plupart des pays du monde, aux principes, normes et pratiques démocratiques. UN ونتيجــة للحملــة التي أطلقت من أجل الحقوق الدوليــة، أخــذت المبادئ والمعــايير والممارسات الديمقراطية في معظم بلدان العالم تحل محل قمع الشعب والاستبداد واﻷوتوقراطية والحكومات العميقة.
    Les institutions et pratiques démocratiques, en responsabilisant le pouvoir et en conférant à son action la transparence nécessaire, tendent à contenir la criminalité et la corruption à l'échelle nationale et par-delà les frontières, et à encourager une plus grande attention aux préoccupations des populations. UN والمؤسسات والممارسات الديمقراطية تنمي المساءلة والشفافية الحكوميتين اللتين تلزمان من أجل ردع الجريمة والفساد على الصعيدين الوطني وعبر الوطني، كما تشجع زيادة الاستجابة إلى الشواغل الشعبية.
    La Croatie appuie le renforcement de la capacité de l'ONU de promouvoir et de consolider les institutions et les pratiques démocratiques partout dans le monde. UN وكرواتيا تؤيد تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تشجيع ومؤازرة المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Le pays candidat doit faire la preuve de son engagement envers les principes et les pratiques démocratiques énoncés dans la Déclaration de Varsovie. UN ويتطلب الانضمام من الدولة التي تطلب ذلك إظهار التزام بالمبادئ والممارسات الديمقراطية المبينة في إعلان وارسو.
    Le projet s'est concentré sur une campagne de sensibilisation du public à travers des médias d'information démocratiques pour renforcer les droits politiques et les pratiques démocratiques. UN وقد ركّز هذا المشروع على تنظيم حملة للتوعية العامة بواسطة وسائط الأنباء من أجل تعزيز الحقوق السياسية والممارسات الديمقراطية.
    11. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux à institutionnaliser leur dialogue sur des actions communes visant à promouvoir et à consolider la démocratie et les pratiques démocratiques dans tous les domaines; UN 11 - تـدعــو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى ترسيخ الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛
    Le développement du secteur privé présuppose plusieurs conditions: la paix, la stabilité, l'état de droit, la prévisibilité, la transparence, l'équité fiscale et des pratiques démocratiques. UN والشروط المسبقة لتطور القطاع الخاص هي السلام والاستقرار وسيادة القانون وإمكانية التنبؤ والشفافية والإنصاف الضريبي والممارسات الديمقراطية.
    Le Secrétariat s'efforce aussi d'inculquer des principes et des pratiques démocratiques aux anciens militants qui ont rejoint le processus politique. UN وتشارك الأمانة أيضاً في إعداد تدريب بشأن المبادئ والممارسات الديمقراطية لفائدة أفراد الجيش السابقين الذين دخلوا العملية السياسية.
    :: Renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités UN :: تعزيز القدرات على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات
    Dans la Déclaration du Millénaire, tous les États Membres de l'ONU ont décidé de renforcer les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques de la démocratie. UN وقد تعهدت كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز قدرتها على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية في إعلان الألفية.
    :: Ateliers et séminaires trimestriels à l'intention de partis politiques, sur la démocratie pluraliste et la démocratisation interne des partis UN :: عقد حلقات دراسية/حلقات عمل ربع سنوية للأحزاب السياسية بشأن الديمقراطية بين الأحزاب والممارسات الديمقراطية داخل الحزب
    Il est nécessaire de délégitimer et de rejeter tout système qui fait de la satisfaction des intérêts de certaines puissances la seule mesure de démocratie, ou qui utilise des méthodes d'intimidation et de tromperie méprisables, au nom de la liberté et de pratiques démocratiques. UN ومن الضروري نزع شرعية ورفض أي نهج يحول دون تحقيق مصالح دول معينة بوصفه التدبير الوحيد للديمقراطية، أو يتبع أساليب حقيرة من التهويل والخداع باسم الحرية والممارسات الديمقراطية.
    Les deux extrêmes sont inacceptables, qu'il s'agisse d'imposer une transition démocratique immédiate à titre de précondition à la normalisation des relations avec les USA et à la réintégration au sein de la communauté d'Amérique latine ou au contraire d'exempter Cuba de l'obligation d'adhérer aux principes et aux pratiques démocratiques en raison de supposées différences spécifiques. News-Commentary أما غير المقبول في هذا السياق فيتلخص في اللجوء إلى النقيضين المتطرفين: جعل التحول الفوري نحو الحكم الديمقراطي شرطاً أساسياً لتطبيع العلاقات مع الولايات المتحدة والعودة إلى مجتمع أميركا اللاتينية، أو إعفاء كوبا من الالتزام بالمبادئ والممارسات الديمقراطية بدعوى أنها مختلفة على نحو أو آخر.
    Les principes et les pratiques de la démocratie et du respect des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, sont indispensables à la paix et à la sécurité au XXIe siècle. UN إن المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الأقليات أمور لا غنى عنها لتحقيق السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more