"والممارسات الفضلى" - Translation from Arabic to French

    • et les meilleures pratiques
        
    • et des meilleures pratiques
        
    • et de pratiques optimales
        
    • et des pratiques optimales
        
    • et les pratiques optimales
        
    • et meilleures pratiques
        
    • et pratiques optimales
        
    • et bonnes pratiques
        
    • et les bonnes pratiques
        
    • et de meilleures pratiques
        
    • et les pratiques de référence
        
    • et de bonnes pratiques
        
    • et de pratiques exemplaires
        
    • des bonnes pratiques
        
    • meilleures pratiques et
        
    Il convient d'étudier et d'affiner les critères et les meilleures pratiques des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui participent à cette fonction. UN وينبغي استكشاف وتطوير المعايير والممارسات الفضلى من أجل إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في القيام بهذه الوظيفة.
    De plus, les ateliers pourraient compléter les débats de fond menés au titre des points de l'ordre du jour, en permettant d'échanger plus avant sur les difficultés matérielles, les solutions et les meilleures pratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لحلقات العمل أن تكمّل المناقشات الموضوعية التي تُجرى في إطار بنود جدول الأعمال، إذ تتيح فرصة لمناقشة الصعوبات العملية المطروحة والحلول والممارسات الفضلى بمزيد من التعمق.
    Une assistance technique était par ailleurs nécessaire pour l'application des instruments internationaux et des meilleures pratiques. UN وسيلزم أيضا تقديم المساعدة التقنية على تنفيذ الصكوك الدولية والممارسات الفضلى.
    De nombreux orateurs ont souligné que la coopération internationale était nécessaire, en ce qui concernait en particulier la diffusion de preuves scientifiques et de pratiques optimales. UN وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى.
    Cela lui a également permis de mieux tirer partie des enseignements tirés de l'expérience, des conseils reçus et des pratiques optimales. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    Les initiatives prometteuses et les pratiques optimales doivent être transposées à une plus grande échelle et il convient d'en accroître la viabilité. UN ويلزم التوسع في المبادرات الواعدة والممارسات الفضلى وتعزيز قدرتها على الاستدامة.
    Avec les technologies de l'information et de la communication, le monde s'est rétréci, et il est désormais plus facile d'échanger expériences et meilleures pratiques. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات جعلت العالم مكاناً أصغر ويسرت تبادل الخبرات والممارسات الفضلى.
    La capitalisation de ces connaissances traditionnelles, expériences et pratiques optimales s'est révélée efficace face aux problèmes posés par la désertification au niveau local et au niveau des ménages. UN وقد ثبت أن الاستفادة من المعارف التقليدية والتجارب والممارسات الفضلى وسيلة فعالة للتعامل مع المشاكل المرتبطة بالتصحر على الصعيد المحلي وعلى صعيد الأسر المعيشية.
    Principes et bonnes pratiques de protection des personnes privées de liberté dans les Amériques UN المبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في الأمريكتين
    Les principes directeurs récapitulent la méthodologie et les bonnes pratiques les plus utilisées au sein du système des Nations Unies. UN وتمثل المبادئ التوجيهية تجميعا للمنهجيات والممارسات الفضلى الأكثر استخداماً داخل منظومة الأمم المتحدة.
    L'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques avec l'armée et la police philippines serait aussi très utile. UN وقال إن تبادل المعلومات والممارسات الفضلى مع القوات المسلحة وقوات الشرطة في الفلبين ستكون له قيمة وأيما قيمة.
    Il y avait des limites aux enseignements qui pouvaient être tirés en examinant seulement les contributions et les meilleures pratiques. UN وأوضح أن ثمة حدود لما يمكن معرفته عن هذه المسألة من خلال التركيز الشديد على المساهمات الإيجابية والممارسات الفضلى.
    De nombreux renseignements sur des questions thématiques, comme l'exploitation forestière, l'agroforesterie et les meilleures pratiques de gestion durables des terres, ont été compilés dans des bases de données, des manuels et des guides. UN وقد نُظم قدر كبير من المعلومات وفقاً للمجالات المواضيعية، بما فيها الحراجة والحراجة الزراعية والممارسات الفضلى في الإدارة المستدامة للأراضي، في قواعد بيانات وكتيبات وأدلة.
    Ils seront aussi utilisés dans une publication à paraître du Groupe d'experts sur les enseignements et les meilleures pratiques découlant de l'élaboration et de la mise en œuvre des PANA. UN وستدرَج تلك النتائج في منشور سيصدر لاحقاً عن فريق الخبراء بشأن الدروس المستفادة والممارسات الفضلى في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وتنفيذها.
    Cette viabilité sera mesurée à l'aune des normes et des meilleures pratiques internationales. UN وسيستفيد المكتب من المعايير والممارسات الفضلى الدولية لقياس الاستدامة.
    Il souligne l'importance croissante de la coopération internationale et régionale et de la collaboration, notamment dans les domaines de la mobilisation de ressources, du renforcement des capacités, de l'échange d'informations et des meilleures pratiques. UN وهو يبرز تزايدَ أهمية التعاون الدولي والإقليمي في مجالات شتَّى، منها حشد الموارد وبناء القدرات وتبادل المعلومات والممارسات الفضلى.
    Dans leurs réponses, les États ont fait mention de nombreuses mesures et de pratiques optimales utilisées pour mettre en œuvre la Déclaration. UN 94- أشارت الدول في ردودها إلى العديد من التدابير والممارسات الفضلى لتنفيذ الإعلان.
    Cela lui a également permis de mieux tirer parti des enseignements tirés de l'expérience, des conseils reçus et des pratiques optimales. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    Ces partenariats nous permettent d'en apprendre davantage sur les expériences réussies et les pratiques optimales. UN وتتيح لنا تلك الشراكات أن نتعلم من الخبرات الناجحة والممارسات الفضلى.
    Stratégies et meilleures pratiques visant à prévenir la surpopulation carcérale UN استراتيجيات مكافحة اكتظاظ المرافق الإصلاحية، والممارسات الفضلى في هذا المجال
    2. Codes, normes et pratiques optimales recommandées UN 2 - مدونات القواعد والمعايير والممارسات الفضلى الموصى بها
    A. Progrès et bonnes pratiques 91 - 94 20 UN ألف - التقدم المحرز والممارسات الفضلى 91-94 23
    Ce projet vise de manière générale à renforcer la lutte contre la criminalité et la corruption dans les pays de l'ouest des Balkans en mettant les mécanismes statistiques nationaux des institutions chargées de la justice et des affaires intérieures en conformité avec les normes et les bonnes pratiques internationales pertinentes. UN والهدف العام لهذا المشروع هو تدعيم التصدي للإجرام والفساد في بلدان غرب البلقان بجعل آليات الإحصاء الوطنية في مؤسسات القضاء والشؤون الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية والممارسات الفضلى ذات الصلة.
    À cet égard, on avait évoqué le projet d'un ensemble de principes et de meilleures pratiques pour les investissements internationaux dans l'agriculture. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى المبادرات الرامية إلى إرساء مجموعة من المبادئ والممارسات الفضلى في مجال الاستثمار الدولي في قطاع الزراعة.
    Les participants ont analysé les méthodes et les pratiques de référence destinées à permettre de relever les défis qui se posent à cet égard. UN وناقش المشاركون النهج والممارسات الفضلى لمواجهة التحديات في مجال تطوير الحكومة الإلكترونية.
    L'échange de renseignements et de bonnes pratiques entre les États devait être intensifié, notamment grâce au renforcement des réseaux compétents. UN وينبغي تعزيز تبادل المعلومات والممارسات الفضلى بين الدول، بوسائل منها تدعيم الشبكات ذات الصلة.
    iv) Un recueil de documents et de pratiques exemplaires sur les partenariats public-privé tendant à prévenir la fraude économique et la criminalité liée à l'identité; UN `4` مجموعة من المواد والممارسات الفضلى المتعلقة بالشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص من أجل منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية؛
    V. Recensement des progrès, des bonnes pratiques, des difficultés et des contraintes 91 - 95 20 UN خامساً - تحديد التقدم المحرز والممارسات الفضلى والتحديات والقيود 91-95 23
    Elle a été consacrée à l'enseignement à distance, aux meilleures pratiques et à l'expérience sur le terrain. UN وركز الاجتماع على التعلم الإلكتروني والممارسات الفضلى والتجربة الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more