Elle passe en revue les défis, stratégies et pratiques en matière de reconstruction de l'administration publique après les conflits. | UN | ويحلّل التقرير التحديات والاستراتيجيات والممارسات في مجال إعادة بناء الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع. |
Cela serait une nouvelle occasion non seulement de faire le bilan d'un examen intergouvernemental complet des événements en Afrique au cours de la dernière décennie, mais aussi d'adapter les politiques et les pratiques en fonction des enseignements tirés. | UN | فمن شأن ذلك ألا يوفر فرصة أخرى لنا لتقييم نتيجة إجراء استعراض حكومي دولي شامل للتطورات في أفريقيا خلال العقد الماضي فحسب، وإنما يساعد أيضا في تكييف السياسات العامة والممارسات في ضوء الدروس المستخلصة. |
Ce processus vise à ancrer l'innovation et l'amélioration constante des procédures internes et des pratiques dans la culture du secrétariat. | UN | وترمي هذه العملية إلى ترسيخ الابتكار والارتقاء المستمر بالعمليات والممارسات في ثقافة الأمانة. |
iv) La mise au point d'accords de réciprocité et de mécanismes bilatéraux et régionaux pour favoriser l'harmonisation des lois et pratiques dans la région; et | UN | `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و |
Le Guatemala a par ailleurs demandé de plus amples informations sur la législation et les pratiques dans le domaine de la migration. | UN | وطلبت غواتيمالا كذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات والممارسات في مجال الهجرة. |
i) Échange de données d'expérience et de pratiques en matière de développement social; | UN | `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
Les experts et spécialistes provenaient d'instituts de recherche sur les droits de l'homme dans la région connaissant à la fois la théorie et la pratique dans ce domaine. | UN | وكان الخبراء والأشخاص المرجعيون ينتمون إلى مؤسسات البحوث في مجال حقوق الإنسان داخل المنطقة، التي لديها دراية بالنظريات والممارسات في مجال حقوق الإنسان. |
Il lui a aussi été demandé d'évaluer les méthodes et les pratiques des services sociaux pour les hommes violents. | UN | كما طُلب من المجلس تقييم الوسائل والممارسات في عمل الخدمات الاجتماعية التي تستهدف الرجال ممارسي العنف. |
i) Mise en commun des expériences et pratiques en matière de développement social; | UN | `1 ' تقاسم الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
Il demande une simplification des procédures administratives et une réforme approfondie des politiques et pratiques en matière de ressources humaines. | UN | وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية. |
On est en train de revoir les politiques et les pratiques en usage dans ce domaine. | UN | ويجري حاليا استعراض السياسات والممارسات في هذا المجال. |
En 1998, Refugee Action a également aidé à promouvoir l’action d’un groupe qui lui est affilié, Action for Refugee Women, qui s’efforce de donner la parole aux femmes réfugiées afin qu’elles puissent influencer la politique et les pratiques en vigueur. | UN | وخلال عام ١٩٩٨ قدمت المؤسسة مساعدتها أيضا لتعزيز إقامة هيئة مرتبطة بها هي مؤسسة العمل من أجل اللاجئات لضمان مشاركة اللاجئات أنفسهن في التأثير في السياسات والممارسات في هذا المجال. |
ii) Centre pour la facilitation des procédures et des pratiques dans l’administration, le commerce et les transports | UN | ' ٢` مركز تيسير اﻹجراءات والممارسات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل |
ii) Centre pour la facilitation des procédures et des pratiques dans l’administration, le commerce et les transports | UN | ' ٢ ' مركز تيسير اﻹجراءات والممارسات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل |
Le Comité a de sérieux doutes quant à la compatibilité de ces lois avec les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention et il recommande à ce dernier de revoir toutes les lois et pratiques dans ce domaine. | UN | وتشكك اللجنة بجدية في مدى توافق هذه القوانين مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بمراجعة جميع القوانين والممارسات في هذا المجال. |
Cette évaluation montre que les mentalités traditionnelles influent encore sur les comportements et les pratiques dans la société contemporaine, certaines de manière positive, d'autres de manière négative. | UN | ويبين هذا التقييم أن المواقف التقليدية لا تزال تؤثر في السلوك والممارسات في المجتمع الحالي ويكون تأثير بعضها إيجابياً وتأثير بعضها الآخر سلبياً. |
i) Échange de données d'expérience et de pratiques en matière de développement social; | UN | `1 ' تبادل الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
L'État partie est invité à fournir les éclaircissements nécessaires afin que le Comité ait l'assurance que la législation et la pratique dans ce domaine sont compatibles avec l'article 14 du Pacte. | UN | الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم الإيضاحات الضرورية لكي تؤكد للجنة أن القوانين والممارسات في هذا المجال تتوافق مع المادة 14 من العهد. |
:: Élaborer des programmes et des directives en vue d'améliorer les choix stratégiques, les compétences, le savoir-faire et les pratiques des entreprises locales; | UN | :: وضع برامج ومبادئ توجيهية لتعزيز الخيارات في مجال الأعمال الحرة وتعزيز المهارات والخبرات والممارسات في مجال الأعمال التجارية المحلية |
:: Expérience et pratique de la formulation et de la mise en œuvre de politiques macroéconomiques visant à réduire la pauvreté et à réaliser le développement durable et inclusif; | UN | :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Pour le moment, la législation et la pratique du Royaume-Uni ne définissent ni ne délimitent l'espace. | UN | إن التشريعات والممارسات في المملكة المتحدة لا تعرّف أو تعيّن حدود الفضاء في الوقت الراهن. |
M. Lieberman se félicite du début de l'examen des politiques et des pratiques en matière de protection contre les représailles. | UN | ورحب ببدء استعراض السياسات والممارسات في مجال الحماية من الانتقام. |
a) Certaines lois, mesures et pratiques du système de justice pour mineurs de l'État partie sont incompatibles avec les principes et les dispositions de la Convention, notamment ses articles 37, 40 et 39; | UN | (أ) لا تتمشى بعض القوانين والسياسات والممارسات في نظام قضاء الأحداث في الدولة الطرف مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، بما فيها المواد 37 و39 و40؛ |
Politiques et pratiques au Secrétariat de l'ONU | UN | جيم - السياسات والممارسات في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
La question est complexe et la pratique en la matière peu abondante. | UN | على أن الموضوع معقد والممارسات في هذا المجال ليست كثيرة. |
Il apporte également un appui administratif aux cadres supérieurs du Département, à qui il donne des conseils sur les politiques et les pratiques à suivre en matière de personnel, de finances, de budget et d'administration. | UN | ويقدم أيضا الدعم اﻹداري الى كبار المديرين في اﻹدارة عن طريق إسداء المشورة بشأن السياسات والممارسات في مجالات الموظفين، والشؤون المالية، والميزانية، والشؤون اﻹدارية. |