"والممارسة العملية" - Translation from Arabic to French

    • et la pratique
        
    • et dans la pratique
        
    • et en pratique
        
    • que dans la pratique
        
    • la pratique et
        
    Ce dont il s'agit est de parvenir à combler les profonds écarts qui existent entre la théorie et la pratique de l'administration publique. UN ويتمثل التحدي في سد الفجوات الواسعة القائمة بين النظرية والممارسة العملية في الإدارة العامة.
    Plus de 50 ans après, l'adéquation entre le texte et la pratique n'a pas encore été réalisée. UN فبعد انقضاء أكثر من ٥٠ سنة، لم يتحقق حتى اﻵن تطابق كاف بين النص والممارسة العملية.
    S'agissant de l'habeas corpus, de graves problèmes semblent persister dans la législation actuelle et dans la pratique. UN وفيما يتعلق بتطبيق قاعدة الإحضار أمام القاضي قيل أنه لا تزال توجد صعوبات كبرى في القانون والممارسة العملية.
    Le principe de non-discrimination fondée sur le régime d'occupation doit être garanti et protégé par la loi, mais aussi dans les politiques et dans la pratique. UN يجب ضمان الحق في عدم التمييز على أساس الوضع الحيازي وحمايته في القوانين والسياسات العامة والممارسة العملية.
    67. L'Oman a noté que des dispositions de la Constitution conféraient un rang de priorité à la promotion et à la protection des droits de l'homme, en droit et en pratique. UN 67- ونوهت عُمان بإيلاء أولوية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في الدستور والقانون والممارسة العملية.
    Le Gouvernement est favorable à ce que les femmes soient traitées de la même manière dans la famille, aussi bien sur le plan du droit que dans la pratique. UN وتدعم الحكومة مساواة المرأة في المعاملة داخل الأسرة، في إطار القانون والممارسة العملية على السواء.
    12. Le Comité constate avec préoccupation que le droit de former des syndicats et de s'y affilier n'est pas pleinement garanti, en droit et dans la pratique, et que, selon certaines allégations, des travailleurs du secteur public, en particulier des enseignants, auraient été licenciés ou mutés du fait de leur activité syndicale. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في تكوين و/أو الانضمام إلى النقابات لا يكفله القانون والممارسة العملية على نحو تام، ولأن العاملين في القطاع العام، ولا سيما المدرسون، يتعرضون حسب الادعاءات للفصل والنقل بسبب نشاطهم النقابي.
    La loi et la pratique doivent leur garantir la pleine impartialité. UN ويجب أن يَكفُل لهم القانون والممارسة العملية أن يعملوا في حياد كامل.
    Le Conseil jette des ponts entre la recherche et la pratique. UN ويعمل المجلس كجسر بين البحوث والممارسة العملية.
    Bien que l'appareil judiciaire ait pour mission, dans toutes les juridictions, de défendre la bonne gouvernance et l'état de droit, mais aussi de promouvoir et de protéger les normes des droits de l'homme, on observe sur le terrain un écart sensible entre la théorie et la pratique. UN وعلى الرغم من أن السلطة القضائية مكلفة في كل ولاية قضائية بتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والنهوض بقواعد حقوق الإنسان وحمايتها، ما زالت هناك فجوة واضحة بين القانون والممارسة العملية.
    485. D'où un certain fossé entre la loi, qui consacre l'égalité des sexes et la pratique, qui favorise les hommes. UN 485- وبالتالي هناك فرق شاسع بين القانون الذي يدعو إلى المساواة والممارسة العملية التي تفضِّل الرجال على النساء.
    Malgré ce progrès, il est préoccupé par le nombre insuffisant de mesures d'application, ce qui tend à créer un décalage entre la loi et la pratique. UN لكنه برغم الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال التشريعات المحلية، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء التدابير التنفيذية، وهو ما يشكل فجوة بين القانون والممارسة العملية.
    L'expérience et la pratique des relations entre l'État et les Communautés autonomes dans le domaine de la protection de la santé fournissent des références importantes pour renforcer la cohésion dans un État caractérisé par des statuts d'autonomie régionale. UN وتمثل الخبرة المستقاة من العلاقة بين الدولة وأقاليم الحكم الذاتي في مجال الحماية الصحية والممارسة العملية لهذه العلاقة مرجعين مهمين لتعزيز الاتساق داخل دولة أقاليم الحكم الذاتي.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes en droit et dans la pratique. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في القانون والممارسة العملية.
    Elle a pris note de l'adoption des lois relatives aux médias et aux services audiovisuels des médias ainsi qu'à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, tout en relevant que les femmes étaient encore exposées à la discrimination dans la législation et dans la pratique. UN ولاحظت اعتماد تشريعات متعلقة بوسائط الإعلام وخدمات الوسائط السمعية والبصرية وتكافؤ الفرص للجنسين، برغم تسليطها الضوء على استمرار التبليغ عن التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة العملية.
    De nombreuses délégations ont également salué les travaux du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres organismes visant à garantir le droit à la vie privée en droit et dans la pratique. UN وأعربت وفود عديدة أيضاً عن تقديرها لأعمال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات في ضمان حماية الحق في الخصوصية في القانون والممارسة العملية.
    C'est pourquoi j'estime que l'un des moyens les plus efficaces d'accélérer la mise en œuvre de la Convention et des Règles est de mettre l'accent sur la coopération internationale et interrégionale sur le plan politique et dans la pratique. UN لذا، فإني أعتقد أن التركيز على التعاون الدولي والأقاليمي على صعيدي السياسة العامة والممارسة العملية هو من أكثر السبل فعالية للإسراع بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والقواعد الموحدة.
    36. Bien que les gouvernements des pays en transition puissent être tentés de refuser d'octroyer à tous le plein exercice de leurs droits fondamentaux, la démocratie ne peut s'épanouir que si chacun peut faire entendre sa voix et si l'égalité des droits est garantie par la législation et dans la pratique. UN 36 - واسترسل قائلا إنه رغم تعرض بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لإغراء برفض منح كامل حقوق الإنسان للجميع، فإن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر إلا إذا كان لجميع الناس صوت متساو وحقوق متساوية، يكفلها القانون والممارسة العملية.
    a) De promulguer une législation garantissant que l'âge minimum de la responsabilité pénale soit, en droit et en pratique, conforme aux normes internationales; UN (أ) أن تصدر تشريعات تكفل توافق السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في القوانين والممارسة العملية مع المعايير الدولية؛
    Le rapport faisait aussi référence au caractère essentiel des garanties procédurales et d'un contrôle effectif pour préserver le droit à la vie privée dans la législation et en pratique. UN 14- وقالت إن التقرير يشير أيضاً إلى الطابع الأساسي للضمانات الإجرائية والمراقبة الفعالة من أجل حماية الحق في الخصوصية في إطار القانون والممارسة العملية.
    De graves mesures de discrimination continuent d'être signalées à l'encontre des minorités ethniques et religieuses, tant sur le plan législatif que dans la pratique. UN 21 - ولا يزال يتواتر ورود تقارير عن وقوع حالات تمييز جارية وخطيرة من حيث نص القانون والممارسة العملية ضد الأقليات العرقية والدينية.
    f) Liberté de pensée, de conscience et de religion, et droit de manifester ses croyances par le culte, la pratique et la religion; UN )و( حقهم في الحرية الفكرية والوجدانية والدينية وفي إظهار هذه المعتقدات في مجالات العبادة والممارسة العملية وإعمال مبادئ الدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more