"والممثلين المنتخبين" - Translation from Arabic to French

    • et les représentants élus
        
    • et des élus
        
    • et des représentants élus
        
    • et les élus
        
    • avec des représentants élus
        
    Toutefois, il ressortait d'indications préliminaires que la population du territoire souhaitait une réforme substantielle du processus électoral et du partage du pouvoir entre le Gouverneur et les représentants élus. UN إلا أن الإشارات الأولى توحي بأن سكان الإقليم يرحبون بإصلاح هام للعملية الانتخابية وتقاسم السلطة بين الحاكم والممثلين المنتخبين.
    Le séminaire en question a été organisé avec l'objectif bien précis de faire progresser le processus de décolonisation en favorisant le dialogue entre les puissances administrantes et les représentants élus des territoires. UN ذلك أن الحلقة الدراسية المشار إليها عقدت لهدف محدد، وهو السير قدما بعملية تصفية الاستعمار من خلال إجراء المزيد من الحوار بين الدول القائمة بالإدارة والممثلين المنتخبين للأقاليم.
    La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. UN ويعتبر تبادل المعلومات والآراء بحرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والشؤون السياسية بين المواطنين والمرشحين والممثلين المنتخبين أمراً أساسياً.
    :: Des collaborateurs de la Fondation se sont entretenus à de nombreuses reprises avec des responsables et des élus de pays étrangers pour discuter de ces sujets; UN :: ويلتقي موظفو مؤسسة التراث بانتظام مع المسؤولين والممثلين المنتخبين من بلدان أخرى لمناقشة هذه المواضيع.
    Acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes armés illégaux 15. Le Comité est préoccupé par les nombreuses complicités qui existent entre des fonctionnaires et des élus et les groupes armés illégaux, comme le montre la fréquence des procédures pénales engagées pour collusion. UN 15- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء التواطؤ الواسع النطاق للموظفين العموميين والممثلين المنتخبين مع الجماعات المسلحة غير الشرعية حسبما يدلل على ذلك ارتفاع عدد الدعاوى المتعلقة بالتواطؤ مع هذه الجرائم.
    La plupart des candidats et des représentants élus aux différents postes sont des hommes. UN فمعظم المرشحين والممثلين المنتخبين لمختلف المراكز هم من الرجال.
    iii) Relations entre l'administration et le personnel, dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et des représentants élus du personnel; UN `3 ' العلاقات بين الموظفين والإدارة في إطار الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين.
    La communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. UN ويعتبر تبادل المعلومات والآراء بحرية حول مسائل تتعلق بالشؤون العامة والشؤون السياسية بين المواطنين والمرشحين والممثلين المنتخبين أمراً أساسياً.
    10. Les participants se félicitent du dialogue qui a lieu actuellement entre le Gouvernement du Royaume-Uni et les représentants élus des territoires non autonomes au sujet de la révision constitutionnelle entamée par la Puissance administrante. UN 10 - ويرحب المشاركون بالحوار المتواصل بين حكومة المملكة المتحدة والممثلين المنتخبين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن عملية استعراض الدساتير التي بدأتها هذه الحكومة.
    10. Les participants se félicitent du dialogue qui a lieu actuellement entre le Gouvernement du Royaume-Uni et les représentants élus des territoires non autonomes au sujet de la révision constitutionnelle entamée par la Puissance administrante. UN 10 - ويرحب المشاركون بالحوار المتواصل بين حكومة المملكة المتحدة والممثلين المنتخبين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن عملية استعراض الدساتير التي بدأتها هذه الحكومة.
    Le Comité a également souligné qu'une presse libre était essentielle dans le processus politique: la communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. UN وشدّدت اللجنة أيضاً على أن حرية وسائط الإعلام أمر أساسي في العملية السياسية: فحرية إيصال المعلومات والأفكار المتعلقة بالقضايا العامة والسياسية ونشرها بين المواطنين والمرشحين والممثلين المنتخبين أمر أساسي.
    Le Comité a également souligné qu'une presse libre était essentielle dans le processus politique: la communication libre des informations et des idées concernant des questions publiques et politiques entre les citoyens, les candidats et les représentants élus est essentielle. UN وشددت اللجنة أيضاً على أن حرية وسائط الإعلام أمر أساسي في العملية السياسية: فحرية إيصال المعلومات والأفكار المتعلقة بالقضايا العامة والسياسية ونشرها بين المواطنين، والمرشحين والممثلين المنتخبين أمر أساسي.
    Au cours d'une réunion d'information tenue à Yangon le 22 novembre 1998, le lieutenant—colonel Hla Min a indiqué que " des dispositions avaient été prises pour que les membres de la Ligue nationale pour la démocratie et les représentants élus de diverses circonscriptions résident temporairement dans les résidences d'État de leur région respective à partir du 6 septembre. UN وفي لقاء إعلامي انعقد في يانغون يوم 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أفاد المقدم " هلا من " أن " ترتيبات وضعت لإقامة أعضاء حزب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية والممثلين المنتخبين من شتى الدوائر الانتخابية في بيوت ضيافة تابعة للدولة في المناطق التي ينتمون إليها اعتباراً من 6 أيلول/سبتمبر.
    5. Réaffirme que l'envoi de missions de visite des Nations Unies dans les territoires, en temps opportun et en consultation avec les puissances administrantes, constitue un moyen efficace de connaître la situation dans les territoires, et prie les puissances administrantes et les représentants élus des populations des territoires d'aider le Comité spécial dans ce domaine; UN ٥ - تؤكد من جديد أن إيفاد بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة لﻷقاليم في الوقت الملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة يشكل وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة والممثلين المنتخبين لشعوب اﻷقاليم مساعدة اللجنة الخاصة في هذا الصدد؛
    30. Le Comité contre la torture était préoccupé par les complicités existant entre des fonctionnaires et des élus et les groupes armés illégaux. UN 30- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من تواطؤ الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين مع المجموعات المسلحة غير القانونية(74).
    En ce qui concerne la Convention nationale, seul un petit nombre des 1 076 délégués présents lors de la séance d'ouverture le 17 mai étaient des représentants de partis politiques et des élus, tandis que le nombre de délégués de groupes ethniques avait nettement augmenté par rapport à la précédente Convention. UN 10 - أما في ما يتعلق بإجراءات المؤتمر الوطني، فإن عدد ممثلي الأحزاب السياسية والممثلين المنتخبين لم يكن يمثل سوى جزء صغير فقط من المندوبين البالغ عددهم 076 1 مندوبا حضروا الجلسة الافتتاحية في 17 أيار/مايو.
    15) Le Comité est préoccupé par les nombreuses complicités qui existent entre des fonctionnaires et des élus et les groupes armés illégaux, comme le montre la fréquence des procédures pénales engagées pour collusion. UN (15) يساور اللجنة بالغ القلق إزاء التواطؤ الواسع النطاق للموظفين العموميين والممثلين المنتخبين مع الجماعات المسلحة غير الشرعية حسبما يدلل على ذلك ارتفاع عدد الدعاوى المتعلقة بالتواطؤ مع هذه الجرائم.
    Elles se sont traduites par une modification de l'équilibre des pouvoirs, ont obligé des responsables et des représentants élus à s'expliquer et ont conduit à des résultats tangibles: la restitution de fonds détournés, l'achèvement de projets, l'amélioration de services et l'imposition de sanctions administratives ou judiciaires. UN وأدى هذا إلى تغيير ميزان القوى وأجبر المسؤولين والممثلين المنتخبين على تبرير تصرفاتهم وأثمر نتائج ملموسة، منها استرجاع الأموال المختلسة، وإنجاز المشاريع، وتحسين الخدمات، وفرض عقوبات إدارية أو قانونية.
    j) La transparence et l'information des fonctionnaires du gouvernement et des représentants élus au sujet de leurs actions sont des facteurs clefs dans la consolidation de la démocratie. UN )ي( تعد الصراحة والمساءلة العامة فيما يتعلق بأنشطة المسؤولين الحكوميين والممثلين المنتخبين عناصر حيوية لتوطيد الديمقراطية.
    Le Comité prend note des efforts engagés par l'État partie pour poursuivre les fonctionnaires et les élus qui s'entendent avec les groupes armés illégaux, et l'exhorte à protéger totalement l'intégrité et la sécurité des personnes qui travaillent pour l'administration de la justice. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    iii) Relation entre l'administration et le personnel, dans le cadre de l'Assemblée sectorielle de la CEE et avec des représentants élus du personnel; UN ' 3` العلاقات بين الموظفين والإدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more