"والمناطق المتاخمة لها" - Translation from Arabic to French

    • et les zones adjacentes
        
    • et dans les zones adjacentes
        
    • et des zones adjacentes
        
    • et les zones contiguës
        
    • et des zones contiguës
        
    • et dans les zones contiguës
        
    • et ses zones adjacentes
        
    • et dans les secteurs adjacents
        
    • zones voisines
        
    • et les zones limitrophes
        
    • et les régions adjacentes
        
    Quelque 17 camps érythréens ont été édifiés dans la zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes pendant la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُقيم نحو 17 معسكرا إريتريا جديدا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    Par ailleurs, les territoires non autonomes et les zones adjacentes doivent être à l'abri du déploiement ou du stockage d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive. UN وينبغي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المتاخمة لها أن تكون خالية في نفس الوقت من نشر وتخزين اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    Le Centre de coordination de l'action antimines de la MINUEE est chargé de la coordination et de la gestion technique de toutes les activités de déminage humanitaire antimines dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. UN يعد مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام التابع للبعثة مسؤولا عن التنسيق والإدارة التقنية لجميع أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام للأغراض الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    La situation en matière de sécurité dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes demeurait tendue. UN وذكر أن الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لا تزال على توترها.
    II. État de la Zone de sécurité temporaire et des zones adjacentes UN ثانيا - حالة المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    La situation critique dans les régions occupées de la Géorgie et les zones adjacentes souligne une fois de plus la nécessité de mettre en place des mécanismes garantissant la sécurité internationale et les droits de l'homme. UN إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان.
    Ces chiffres sont déplorables et attestent l'ampleur des travaux que les organismes de déminage doivent entreprendre dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. UN وهذه الأرقام مفجعة وتدل على ضخامة الكارثة وتؤكد أهمية العمل الذي ينتظر الوكالات القائمة بالأعمال المتعلقة بالألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    II. Situation dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN ثانيا - الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    La coopération avec les parties sur le terrain est restée relativement bonne, bien que l'Érythrée continue à entraver la liberté de mouvement de la MINUEE dans la Zone de sécurité et les zones adjacentes. UN وظل التعاون مع الطرفين في الميدان جيدا بصفة عامة، رغم أن إريتريا ما زالت تعوق حرية حركة البعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    II. Situation dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN ثانيا - حالة المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    II. Situation dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN ثانيا - الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    III. Situation dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN ثالثا - الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    La présence de mines terrestres et de munitions non explosées demeure une grave menace dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. UN 20 - لا تزال الألغام والذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا كبيرا في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    La situation générale dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes est restée stable. UN 2 - بقيت الحالة العامة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها على استقرارها.
    Les mines terrestres et les munitions non explosées continuent de faire des victimes dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes, et leur présence entrave le retour à la normale pour la population des deux pays. UN 20 - لا يزال الناس يقعون ضحايا للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها مما يحول دون عودة الأحوال إلى وضعها الطبيعي بالنسبة لسكان البلدين.
    La situation qui règne en Croatie dans les Zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا
    125. La situation qui règne en Croatie dans les zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes UN ١٢٥ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا
    II. État de la Zone de sécurité temporaire et des zones adjacentes UN ثانيا - حالة المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    2.2 Réduction du danger posé par les mines dans la Zone de sécurité temporaire et les zones contiguës UN 2-2 تخفيض مخاطر الألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    Aucune violation grave à l'intérieur de la zone de sécurité temporaire et des zones contiguës UN لا انتهاكات خطيرة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    Diminution du nombre de violations des droits de l'homme dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones contiguës UN انخفاض حالات انتهاك حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    À cette date, se concrétiseront les aspirations que des générations de Panaméens ont nourries depuis près d'un siècle. Leur souhait d'assumer la souveraineté sur leurs ressources, leur canal et ses zones adjacentes pour le progrès et le bien-être de tous sera enfin exaucé. UN فبعد حوالي قرن طالبت فيه أجيال متتابعة من البنميين بتحقيق التطلعات الوطنية، سيشهد هذا التاريخ التحقيق التام لرغبتها في أن تكون صاحبة السيادة على مواردنا وقناتنا والمناطق المتاخمة لها من أجل تقدم ورفاهة الجميع.
    Le Fonds permettra à la MINUEE de continuer à financer des projets à impact rapide dans le cadre des programmes de reconstruction d'urgence et du rétablissement de la confiance dans la zone de sécurité temporaire et dans les secteurs adjacents dans les deux pays. UN وسيمكن هذا الصندوق البعثة من أن تواصل دعم المشاريع السريعة الأثر لبرامج التعمير الطارئة وجهود بناء الثقة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها في البلدين.
    Dans le même temps, les forces d'occupation israéliennes ont continué de réoccuper la plupart des grandes villes palestiniennes et des zones voisines. UN وقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي إعادة احتلال معظم المدن الفلسطينية الرئيسية والمناطق المتاخمة لها.
    Cuba s'élève également contre toute tentative d'utiliser les territoires non autonomes et les zones limitrophes pour des essais nucléaires, pour l'enterrement de déchets nucléaires ou pour l'emplacement d'armes de destruction massive de tout genre. UN وقال إن وفده يعارض كذلك أي محاولة لاستغلال اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المتاخمة لها في إجراء التجارب النووية أو تصريف النفايات النووية أو نشر أسلحة الدمار الشامل أيا كان نوعها.
    Le Groupe intergouvernemental de coordination du Système d'alerte aux tsunamis et autres risques côtiers pour les Caraïbes et les régions adjacentes s'est réuni tous les ans depuis 2006. UN ويجتمع سنويا منذ عام 2006 فريق التنسيق الحكومي الدولي المعني بنظام الإنذار بأمواج التسونامي والأخطار الساحلية الأخرى والتخفيف من آثارها في منطقة البحر الكاريبي والمناطق المتاخمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more