C'est aussi pour cela que certains États membres ne connaissent pas bien les services et produits offerts par la CEA. | UN | كما أن ذلك يسهم في الحد من معرفة بعض الدول الأعضاء للخدمات والمنتجات التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Les représentants du FNUAP collaborent étroitement avec les autorités nationales pour adapter les documents et produits fournis par le siège du FNUAP et les intégrer aux activités menées dans le pays. | UN | ويعمل ممثلو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية في تكييف ودمج المواد والمنتجات التي يوفرها مقر الصندوق في اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
La portée de ces mécanismes est très variable, tout comme les procédures à suivre pour les appliquer et les produits qu'ils offrent. | UN | وتختلف هذه الآليات كثيراً من حيث نطاقها وطريقة إطلاق تفعيلها والمنتجات التي تقدِّمها. |
La mesure de réglementation la plus efficace serait l'interdiction de toute production et utilisation du PeCB et des produits qui en contiennent. | UN | وتتمثل أكثر تدابير الرقابة فعالية في حظر كل إنتاج واستخدام لخماسي كلور البنزين والمنتجات التي تحتوي على خماسي كلور البنزين. |
27. Les mesures visant à réduire la consommation de matières premières et de produits générant des rejets de mercure peuvent comprendre : | UN | يمكن أن تشمل التدابير اللازمة للحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تسفر عن إطلاقات زئبقية ما يلي: |
a) L'importation sur leur territoire de tous les produits de base et marchandises d'origine haïtienne exportés d'Haïti après la date susmentionnée; | UN | " )أ( استيراد جميع السلع والمنتجات التي منشؤها هايتي والمصدرة منها بعد التاريخ المذكور آنفا، إلى أراضيها؛ |
Parmi les questions en suspens concernant la libéralisation du commerce et l'environnement figuraient les avantages environnementaux potentiels d'une libéralisation pour différents secteurs et produits intéressant particulièrement les pays en développement, ainsi que la promotion des débouchés commerciaux de produits écologiques et, dans quelques cas, d'un accès préférentiel aux marchés. | UN | وقال إن القضايا المعلقة في مجال تحرير التجارة والبيئة تشمل الفوائد البيئية التي يمكن تحقيقها من خلال عملية التحرير بالنسبة للقطاعات والمنتجات التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية، وتعزيز الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة وكذلك، في بضع حالات، للوصول إلى اﻷسواق على أساس تفضيلي. |
Les activités de vérification menées par les États signataires reposent sur les données et produits fournis par le CID. | UN | 19 - وتعتمد الدول الموقّعة على البيانات والمنتجات التي يوفرها مركز البيانات الدولي فيما تضطلع به من أنشطة تحقق. |
Cela lui permettra non seulement de mieux comprendre les besoins des États membres mais aussi de redoubler d'efforts pour évaluer efficacement ses services et produits. | UN | وسوف يؤدي ذلك، بالإضافة إلى تحسين فهم احتياجات الدول الأعضاء، إلى تعزيز جهود اللجنة المتعلقة بالتقييم الفعال للخدمات والمنتجات التي تقدمها. |
Il a en outre indiqué que les éclaircissements concernant les différences entre les substances réglementées et les mélanges et produits contenant de telles substances qui figuraient dans le projet de décision n'appelleraient pas de nouvelles mesures de la part des Parties mais avaient pour but d'aider les services des douanes à surveiller le commerce. | UN | وأوضح كذلك أن توضيحات تعاريف المواد والمزائج والمنتجات التي أُدرجت في مشروع المقرر لن تتطلب إجراءات جديدة من جانب الأطراف، ولكنها وُضعت خصيصاً لمساعدة وكالات الجمارك في رصد الاتجار. |
À cette fin, notre gouvernement cherche à repérer les industries et les produits qui bénéficient d'un avantage comparatif et qui seraient susceptibles d'attirer les investissements étrangers directs, conformément à la tendance actuelle à la mondialisation. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الحكومة بصدد تحديد الصناعات والمنتجات التي تتمتع بمزايا نسبية وتجتذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة مسايرة لاتجاه العولمة. |
82. La Saudi Aramco affirme que les forces armées de la coalition alliée ont payé initialement à la SAMAREC une somme totale de SRls 583 863 000 pour le fioul et les produits livrés d'août à novembre 1990. | UN | 82- وتذكر شركة أرامكو السعودية أن قوات التحالف دفعت مبدئيا 000 863 583 ريال سعودي لشركة سامارك للوقود والمنتجات التي قامت شركة سامارك بتوريدها لها من آب/أغسطس 1990 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
La KPC paie au Ministère koweïtien du pétrole le brut et les produits pétroliers obtenus par la KOC et la KNPC, et se charge ensuite de les commercialiser et de les vendre. | UN | وتدفع شركة البترول الكويتية لوزارة النفط الكويتية ثمن النفط الخام والمنتجات التي تنتجها شركة نفط الكويت وشركة البترول الوطنية الكويتية ثم تقوم بتسويق وبيع النفط الخام والمنتجات النفطية. |
La mesure de réglementation la plus efficace serait l'interdiction de toute production et utilisation du PeCB et des produits qui en contiennent. | UN | وتتمثل أكثر تدابير الرقابة فعالية في حظر جميع إنتاج واستخدام خماسي كلور البنزين والمنتجات التي تحتوي على خماسي كلور البنزين. |
La mesure de réglementation la plus efficace serait l'interdiction de toute production et utilisation du PeCB et des produits qui en contiennent. | UN | وتتمثل أكثر تدابير الرقابة فعالية في حظر جميع إنتاج واستخدام خماسي كلور البنزين والمنتجات التي تحتوي على خماسي كلور البنزين. |
26. Les mesures visant à réduire la production de matières premières et de produits générant des émissions de mercure peuvent comprendre : | UN | يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى الحد من إنتاج الموارد الخام والمنتجات التي تتسبب في انبعاثات زئبقية ما يلي: |
a) L'importation sur leur territoire de tous les produits de base et marchandises d'origine haïtienne exportés d'Haïti après la date susmentionnée; | UN | )أ( استيراد جميع السلع والمنتجات التي منشؤها هايتي والمصدرة منها بعد التاريخ المذكور آنفا، إلى أراضيها؛ |
Une amélioration des données et des informations sur les forêts pourrait en dernier ressort permettre aux consommateurs et aux entreprises de connaître l'origine des produits de base et de se familiariser avec les produits ne contribuant pas à la déforestation et fabriqués de façon durable, ainsi qu'avec les politiques pertinentes en matière d'achats. | UN | 26 - ويمكن في نهاية المطاف أن يؤدي تقديم بيانات ومعلومات أفضل إلى إبلاغ المستهلكين وأصحاب الأعمال التجارية بشأن الاستعانة بمصادر مختلفة للحصول على السلع والتوعية بالسلع التي لا تزيل الغابات والمنتجات التي تنتج بطريقة مستدامة، بالإضافة إلى سياسات الشراء ذات الصلة. |
Le 26 août 2005, le Premier Ministre a pris la décision no 212/2005/QD/TT portant adoption du Règlement de contrôle de la biosûreté des organismes génétiquement modifiés (OGM) et des produits à base d'OGM. | UN | وفي 26 آب/أغسطس 2005، أصدر رئيس الوزراء القـرار رقم 212/2005/QD-TTg الذي أعلن بموجبه نظاما بشأن الرقابة المتعلقة بالسلامة البيولوجية على الكائنات المعدلة وراثيا والمنتجات التي أساسها كائنات معدلة وراثيا. |
a) L'importation sur leur territoire de tous produits de base et de toutes marchandises en provenance d'Iraq ou du Koweït qui seraient exportés de ces pays après la date de la présente résolution; | UN | )أ( استيراد أي من السلع والمنتجات التي يكون مصدرها العراق أو الكويت، وتكون مصدرة منهما بعد تاريخ هذا القرار، إلى أقاليمها؛ |
Elle a indiqué que la revitalisation de la vente de cartes et d'autres articles avait pour objectif non seulement de générer des revenus mais également de préserver l'image de marque de l'UNICEF. | UN | وأشارت إلى أن تجارة بطاقات المعايدة والمنتجات التي أعيد تنشيطها لا تروم إدرار الدخل فقط، ولكن أيضا الحفاظ على سمعة اليونيسيف. |
a) Exécution par le PNUE de programmes et fourniture de produits que les gouvernements et ses partenaires du système des Nations Unies estiment être satisfaisants | UN | (أ) تنفيذ برنامج البيئة للبرامج والمنتجات التي تعتبرها الحكومات والشركاء في منظومة الأمم المتحدة ذات صلة بالقضايا البيئية |