"والمنحدرين من أصل أفريقي" - Translation from Arabic to French

    • et des personnes d'ascendance africaine
        
    • et les personnes d'ascendance africaine
        
    • et d'ascendance africaine
        
    • et des descendants d'Africains
        
    • et d'origine africaine
        
    • aux personnes d'ascendance africaine
        
    • des personnes d'ascendance africaine et
        
    • et personnes d'ascendance africaine
        
    • et de souche africaine
        
    • ou d'ascendance africaine
        
    • et des groupes de souche africaine
        
    • et les groupes d'origine africaine
        
    • personnes d'ascendance africaine ou
        
    • aux populations d'origine africaine
        
    • la population d'ascendance africaine
        
    Il s'est enquis des politiques et du cadre juridique concernant les droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine ainsi que de la situation de ces groupes. UN وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين.
    Le Groupe de travail compte réunir des organismes des Nations Unies, des États Membres, des organisations de la société civile et des personnes d'ascendance africaine dans le cadre d'activités destinées à promouvoir l'égalité pour ces personnes dans l'intérêt des sociétés dans leur ensemble. UN وسيعمل على الجمع بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنحدرين من أصل أفريقي من خلال الاضطلاع بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز المساواة لهؤلاء الناس والنفع للمجتمعات ككل.
    La Présidente a aussi remercié les organisations non gouvernementales et les personnes d'ascendance africaine avec lesquelles le Groupe de travail s'était entretenu durant les visites. UN وشكرت الرئيسة أيضاً المنظمات غير الحكومية والمنحدرين من أصل أفريقي الذين التقى بهم الفريق العامل خلال الزيارات.
    iv) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    Elle a mentionné la forte proportion de personnes autochtones et d'ascendance africaine dans les Amériques. UN وأشارت إلى النسبة المئوية العالمية من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين.
    On peut donc dire que se créent les conditions nécessaires à l'élaboration d'un programme systématique pour les fonctionnaires qui permettra de les former aux questions autochtones et des descendants d'Africains. UN ويمكن القول بالتالي إن الظروف اللازمة قد تهيأت لوضع برنامج منهجي للموظفين الحكوميين يوفر لهم التدريب بشأن قضايا الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Une telle formation devrait viser à mettre fin aux représentations négatives des Africains et des personnes d'ascendance africaine, qui sont une des causes du racisme et de la discrimination raciale; UN وينبغي أن تستهدف هذه التدريبات إنهاء التمثيل السلبي للأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي وهو تمثيل يتسبب في العنصرية والتمييز العنصري؛
    Il est cependant préoccupé par l'absence de mécanismes institutionnels et juridiques cohérents permettant de faire face aux problèmes de discrimination et par l'augmentation signalée des actes de racisme contre des autochtones et des personnes d'ascendance africaine, conduisant souvent à la violence, ainsi que par leur incidence sur les enfants. UN غير أن القلق يساور اللجنة لعدم وجود آليات مؤسسية قانونية متماسكة تتصدى للتحديات التي يطرحها التمييز، وبشأن التقارير الواردة عن تصاعد الأفعال العنصرية في حق أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وهو ما يؤدي، في كثير من الأحيان، إلى العنف وبشأن تأثير هذا على الأطفال.
    Je tiens notamment à mentionner la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, l'établissement du Mois du patrimoine culturel africain au Honduras, et la création et l'inauguration du Ministère des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN وأود أن أذكر من بينها تصديقنا على الاتفاقية الدولية بشأن القضاء على جميع أنواع التمييز العنصري، وتخصيص شهر للاحتفال بالتراث الأفريقي في هندوراس، وإنشاء وتدشين وزارة الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Nicaragua accepte les recommandations 116.13 et 116.26 concernant les politiques visant à réduire l'ampleur de la discrimination à l'égard des autochtones et des personnes d'ascendance africaine et à faire participer les communautés autochtones à toute décision ayant trait à l'administration de leurs terres. UN 8- تقبل حكومة نيكاراغوا التوصيتين 116-13، و116-26 بشأن سياسات الحد من التمييز وضمان مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي في القرارات المتعلقة بأراضيها.
    On a mis en relief la nécessité de présenter des excuses et de verser des réparations aux victimes de la traite transatlantique, et recommandé de créer un forum permanent pour les Africains et les personnes d'ascendance africaine. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى الاعتذار وتقديم تعويضات لضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكذلك التوصية بإنشاء منتدى دائم للأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي.
    d) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    d) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    En ce qui concerne les groupes visés, elle a souligné que la Décennie devait être perçue comme une initiative internationale réunissant les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les États, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales concernées et les personnes d'ascendance africaine. UN وفيما يخص المجموعات المستهدفة، شددت على ضرورة النظر إلى العقد على أنه مبادرة دولية تجمع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Les représentants des populations autochtones et d'ascendance africaine, par contre, estiment être victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN إلا أن ممثلي السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي يرون أنهم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    18. Le Comité note que l'État partie compte organiser en 2010 un nouveau recensement de la population, qui comprendra des questions d'auto-identification, visant en particulier la population argentine autochtone et d'ascendance africaine. UN 18- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتزم تنظيم تعداد سكاني جديد في عام 2010 سيتضمن أسئلة متعلقة بتحديد الهوية الذاتية وموجهة بالخصوص إلى سكان الأرجنتين الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    k) Le Vice-Ministre aux affaires autochtones et des descendants d'Africains (Joel Dixon), autochtone mayagna. UN (ك) نائب وزير، سكرتير شؤون الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي (جويل ديكسون)، من شعب مايغنا الأصلي.
    Dans le cadre de cette restitution des terres, son gouvernement accorde un allégement de dette et d'impôt, soutient les activités productives et distribue des subventions au logement, et il aide notamment les populations autochtones et d'origine africaine. UN وفي إطار عملية إعادة الأراضي، قامت حكومتها بتوفير القروض والإعفاء من الضرائب، وتقديم الدعم للأنشطة الإنتاجية والإعانات للإسكان، بما في ذلك تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي.
    67. Prendre des mesures supplémentaires pour combler l'écart salarial entre hommes et femmes et continuer d'allouer des fonds suffisants pour offrir davantage de logements sociaux aux peuples autochtones, aux personnes d'ascendance africaine et aux migrants, conformément aux préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et l'Équipe de pays des Nations Unies (Ghana); UN 67- أن تتخذ خطوات إضافية لمعالجة مشكلة التباين في الأجور بين الرجل والمرأة وأن تدأب على تخصيص ما يكفي من الأموال لزيادة المتاح من السكن الاجتماعي للسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين، تماشياً مع دواعي القلق التي أثارها كل من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة (غانا)؛
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour encourager la participation des personnes d'ascendance africaine et des autochtones à la vie publique, y compris en adoptant des mesures spéciales. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تشجيع مشاركة السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في الشؤون العامة، وذلك بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة.
    Il est également fait référence aux circonstances particulières de chaque État, par exemple pour ce qui est des groupes en situation de vulnérabilité (femmes, mineurs, handicapés, autochtones et personnes d'ascendance africaine, etc.). UN ويشار أيضاً إلى الظروف الخاصة لكل بلد فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالفئات المعرضة للخطر مثل النساء والقصر والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Cette organisation a indubitablement facilité la tâche de promotion et de législation en faveur des droits des populations autochtones et de souche africaine pour le rétablissement de la justice sociale que vise le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale dans son plan d'action. UN 25 - ومما لا شك فيه أن هذا التنظيم يسر أنشطة تعزيز حقوق أبناء الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وسنّ التشريعات لصالحهم، من أجل إعادة إحلال العدالة الاجتماعية التي تتوخاها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في خطة عملها.
    Étude sur la situation sociale des populations autochtones et des groupes de souche africaine dans les pays de la région, et propositions tendant à l'améliorer UN دراسة عن الحالة الاجتماعية لفئات السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في بلدان المنطقة، مع تقديم مقترحات لتحسين حالتهم
    Le Comité prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des données statistiques et une analyse, ventilées par sexe, concernant l'impact de ses programmes et politiques sur les femmes et les hommes dans les zones urbaines et rurales et parmi les groupes autochtones et les groupes d'origine africaine. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، بشأن أثر برامجها وسياساتها على المرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية وعلى جماعات الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, notamment en prenant des mesures spéciales en faveur des personnes d'ascendance africaine ou des autochtones, afin de réduire les inégalités dont ces personnes sont victimes et d'améliorer leur intégration effective dans la société uruguayenne. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة لفائدة السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي بغية الحد من أوجه انعدام المساواة والنهوض باندماجهم الفعال في مجتمع أوروغواي.
    Il invite également le Gouvernement à généraliser les politiques d'action positive, à assurer la représentation de la population amérindienne autochtone et de la population d'ascendance africaine dans les institutions politiques, et à mener, parallèlement à une stratégie politique et juridique, une stratégie intellectuelle, éthique et culturelle visant à éradiquer les sources profondes de la culture raciste et discriminatoire. UN ويدعو الحكومة أيضا إلى تعميم سياسات العمل الإيجابي وكفالة تمثيل السكان الأمريكيين الهنود الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في المؤسسات السياسية، واتباع استراتيجية سياسية وقانونية بالموازاة مع استراتيجية فكرية وأخلاقية وثقافية بهدف القضاء على الأسباب الكامنة وراء الثقافة العنصرية والتمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more