"والمندوبون" - Translation from Arabic to French

    • et représentants
        
    • et les représentants
        
    • et les délégués
        
    • aux représentants
        
    23. Les principaux messages des ministres et représentants de haut niveau ont été les suivants : UN 23 - كانت الرسائل الرئيسية التي صاغها الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى على النحو التالي:
    29. Les ministres et représentants de haut niveau ont déclaré que les menaces qui pesaient sur les services écosystémiques s'accéléraient. UN 29 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن التهديدات التي تواجه خدمات النظام الإيكولوجي آخذة في التصاعد.
    Les ministres et représentants de haut niveau ont souligné qu'ils estimaient nécessaire de concevoir des outils pour évaluer la biodiversité et l'intégrer dans l'économie verte. UN وأبرز الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى ما يقولون بأنه مطلوب لاستحداث مجموعات أدوات لتثمين التنوع البيولوجي وتضمينه في صلب اهتمامات الاقتصاد الأخضر.
    La communauté internationale a le devoir de protéger les personnes dont les droits ne sont pas respectés, comme celui d'attirer l'attention sur les cas de violation des droits de l'homme, ce que font les rapporteurs et représentants spéciaux. UN والمجتمع الدولي يقع على عاتقه واجب حماية الأشخاص الذين لا تلقى حقوقهم الاحترام وأن يوجه الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان ـ وهو ما يقوم بعمله المقررون الخاصون والمندوبون.
    Les intervenants et les représentants ont tous convenu qu'il y avait de nombreux enseignements à tirer de la crise, comme cela avait été souligné dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2009. UN واتفق الخبراء والمندوبون على السواء على أن هناك الكثير من العِبر التي ينبغي استخلاصها من الأزمة، كما تم التأكيد على ذلك في تقرير التجارة والتنمية، 2009.
    Néanmoins, experts et représentants se sont accordés à estimer que la tendance des trente dernières années à l'augmentation des inégalités au niveau national, en particulier dans les pays développés, était une menace sérieuse pour l'économie mondiale. UN ومع ذلك، اتفق المتحدثون والمندوبون على أن اتجاه تزايد التفاوتات الذي شهدته العقود الثلاثة الأخيرة، لا سيما في البلدان المتقدمة، يشكل خطراً كبيراً على الاقتصاد العالمي.
    Néanmoins, experts et représentants se sont accordés à estimer que la tendance des trente dernières années à l'augmentation des inégalités au niveau national, en particulier dans les pays développés, était une menace sérieuse pour l'économie mondiale. UN ومع ذلك، اتفق المتحدثون والمندوبون على أن اتجاه تزايد التفاوتات الذي شهدته العقود الثلاثة الأخيرة، لا سيما في البلدان المتقدمة، يشكل خطراً كبيراً على الاقتصاد العالمي.
    24. Les ministres et représentants de haut niveau ont fait observer que les crises actuelles multiples à l'échelon mondial donnaient l'occasion de rechercher d'autres stratégies de développement et que l'Initiative pour une économie verte avait été lancée pour tenter d'élaborer de telles stratégies. UN 24 - رأي الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى أن الأزمات العالمية العديدة الحالية تتيح فرصة لاستطلاع استراتيجيات إنمائية بديلة وأن مبادرة الاقتصاد الأخضر قد وضعت في محاولة لبلورة مثل هذه الاستراتيجيات.
    34. Les ministres et représentants de haut niveau ont fait remarquer que les discussions sur l'économie verte s'étaient très souvent concentrées sur les questions climatiques et que peu d'attention avait été accordée à la biodiversité. UN 34 - وألمح الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إلى أن الكثير من المناقشات الدائرة بشأن الاقتصاد الأخضر ركزت على قضايا المناخ، في حين حظي التنوع البيولوجي بقدر أقل من الاهتمام.
    35. Les ministres et représentants de haut niveau ont relevé que l'Initiative pour une économie verte du PNUE avait déjà amené les dirigeants de nombreux gouvernements à prendre conscience de la nécessité de passer à une économie verte. UN 35 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن مبادرة الاقتصاد الأخضر التي يتصدرها برنامج البيئة قد استثارت الوعي بالفعل فيما بين الكثير من قادة الحكومات بالحاجة إلى الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    37. Les ministres et représentants de haut niveau ont dit qu'il existait déjà des exemples d'économie verte, bien que les informations y relatives restent essentiellement anecdotiques et doivent encore être recueillies et évaluées systématiquement. UN 37 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إنه توجد بالفعل نماذج للاقتصاد الأخضر، رغم أن المعلومات الخاصة بها لا تزال سردية إلى حد كبير ويتعين جمعها وتقييمها بشكل منهجي.
    52. Les ministres et représentants de haut niveau ont déclaré que l'Année internationale de la biodiversité était une excellente occasion pour les gouvernements du monde de prendre de nouveau l'engagement d'inverser la tendance de perte de biodiversité. UN 52 - قال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن السنة الدولية للتنوع البيولوجي توفر فرصة ممتازة لحكومات العالم لكي تلزم نفسها بوقف اتجاه خسارة التنوع البيولوجي.
    55. Les ministres et représentants de haut niveau ont déclaré qu'il était nécessaire de mettre un terme à la perte de biodiversité, de crainte d'une augmentation de la vulnérabilité des écosystèmes et du bien-être humain aux catastrophes naturelles. UN 55 - وقال الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى إن من الضروري كبح خسارة التنوع البيولوجي خشية زيادة إمكانية تعرض النظم الإيكولوجية ورفاه البشر لكوارث طبيعية.
    71. Les ministres et représentants de haut niveau ont également souligné que les problèmes rencontrés à propos des thèmes et des secteurs mentionnés ci-dessus avaient un caractère non seulement écologique mais aussi social et économique. UN 71 - كما بين الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى أن التحديات التي تتم مواجهتها في إطار المواضيع والقطاعات الآنفة الذكر ليست ذات طابع بيئي فحسب وإنما ذات طابع اجتماعي واقتصادي أيضاً.
    Les orateurs et représentants ont noté que la migration internationale peut considérablement améliorer le bien-être de toutes les parties prenantes. UN 27 - أشار المتكلمون والمندوبون على نطاق واسع إلى أن الهجرة الدولية يمكن أن تأتي بمكاسب كبيرة في مجال الرفاه الاجتماعي بالنسبة لجميع الأطراف المعنية.
    Les dirigeants et représentants somaliens qui s'étaient rassemblés à Nairobi pendant plus de deux ans à l'occasion de la Conférence de réconciliation nationale somalienne et qui avaient adopté la Charte fédérale de transition attachaient une grande importance au rôle du Parlement. UN 89 - وقد أولى القادة والمندوبون الصوماليون الذين اجتمعوا في نيروبي على مدى عامين خلال مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، واعتمدوا الميثاق الاتحادي الانتقالي، أهميةً كبرى لدور البرلمان.
    Les orateurs et représentants ont noté en outre qu'il importait de disposer de données et d'une analyse fiables sur les types mondiaux de migration, les tendances et politiques nationales concernant la migration, les transferts de fonds et les phénomènes connexes afin d'aider à prendre de bonnes décisions et de favoriser les efforts visant à assurer la cohérence des politiques. UN 15 - وإضافة إلى ذلك، لاحظ المتكلمون والمندوبون ضرورة توافر البيانات والتحليلات السليمة بشأن الأنماط العالمية للهجرة والاتجاهات والسياسات الوطنية للهجرة والتحويلات المالية وما يتعلق بذلك من ظواهر، للاستهداء بها في عملية تقرير السياسات وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التساوق بين السياسات.
    8. Les ministres et représentants de haut niveau se sont également penchés sur les douze mois passés, au cours desquels la communauté mondiale de l'environnement s'était préparée pour la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Copenhague en décembre 2009 et sur ses résultats. UN 8 - وتمعن الوزراء والمندوبون الرفيعو المستوى الاثني عشر شهراً الماضية التي استعد المجتمع البيئي العالمي خلالها للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المعقودة في كوبنهاجن في كانون الأول/ديسمبر 2009، ونتائجه.
    Les intervenants et les représentants ont tous convenu qu'il y avait de nombreux enseignements à tirer de la crise, comme cela avait été souligné dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2009. UN واتفق الخبراء والمندوبون على السواء على أن هناك الكثير من العِبر التي ينبغي استخلاصها من الأزمة، كما تم التأكيد على ذلك في تقرير التجارة والتنمية، 2009.
    Les députés et les représentants ne perçoivent aucun salaire. UN ولا يتلقى النواب والمندوبون أي مرتبات.
    La composition de l'Assemblée n'est pas le fruit d'élections directes et les délégués rendent des comptes à leurs capitales respectives, dans 193 pays. UN فعضوية الجمعية العامة لم تكن ناتجة عن انتخابات مباشرة، والمندوبون مسؤولون أمام عواصم 193 بلدا مختلفا.
    Des experts et des hauts responsables de l'Organisation, des représentants agissant en qualité de présidents des comités intergouvernementaux, ainsi que d'autres personnes concernées par les grandes conférences des Nations Unies, s'adressent aux représentants des ONG et répondent à leurs questions. UN ويقوم كبار موظفي اﻷمم المتحدة وخبراؤها، والمندوبون بصفتهم رؤساء للجان الحكومية الدولية، ومن لهم صلة بمؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى، بالتحدث إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية والرد على أسئلتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more