"والمنزلية" - Translation from Arabic to French

    • et domestiques
        
    • et domestique
        
    • et ménagers
        
    • domicile
        
    • et ménagères
        
    • et des ménages
        
    • et ménagère
        
    • ou du foyer
        
    • familiales et
        
    • que domestiques
        
    L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    Commerce de gros et de détail; réparation de véhicules automobiles, de motocycles et de biens personnels et domestiques UN تجارة الجملة والتجزئة، وإصلاح السيارات، والدراجات النارية، والسلع الشخصية والمنزلية
    Les filles se sont chargées de travaux d'artisanat et de tâches techniques, tandis que les garçons accomplissaient des tâches sociales et domestiques. UN وقامت الفتيات بأعمال الحرفيين وبمهام تقنية في حين عمل الفتيان في المجالات الاجتماعية والمنزلية.
    Il vise à assurer la distribution équitable d'eau aux secteurs minier, agricole et domestique dans les zones rurales. UN ويعنى المشروع بالتوزيع المنصف للمياه على القطاعات التعدينية والزراعية والمنزلية في المناطق الريفية.
    Commerce de gros et de détail, entretien de véhicules et de motocyclettes, réparation d'articles personnels et ménagers UN تجارة الجملة والتجزئة، وصيانة المركبات والدراجات النارية، وتصليح الأدوات الشخصية والمنزلية
    Néanmoins, les ressources en eau doivent être affectées en priorité aux usages personnels et domestiques. UN ومع ذلك، ينبغي، عند توزيع الماء، إعطاء الأولوية للحق في الماء للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    Néanmoins, les ressources en eau doivent être affectées en priorité aux usages personnels et domestiques. UN ومع ذلك، ينبغي، عند توزيع الماء، إعطاء الأولوية للحق في الماء للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    Néanmoins, les ressources en eau doivent être affectées en priorité aux usages personnels et domestiques. UN ومع ذلك، ينبغي، عند توزيع الماء، إعطاء الأولوية للحق في الماء للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    Exclusions possibles: activités purement personnelles et domestiques. UN ○ الاستثناءات الممكنة: الأنشطة الشخصية والمنزلية بشكل محض
    Font exception à cette règle les travaux agricoles et domestiques et les autres travaux effectués chez la travailleuse elle-même. UN وتستثنى من هذه القاعدة اﻷعمال الزراعية والمنزلية واﻷعمال اﻷخرى التي تباشرها العاملة في مسكنها.
    Même dans des conditions de pénurie d'eau, l'offre d'eau au niveau mondial est suffisante pour répondre aux besoins personnels et domestiques de tous. UN وحتى في ظروف ندرة المياه، فإن المياه المتوفرة في العالم كافية للوفاء بالاحتياجات الشخصية والمنزلية لجميع البشر.
    Néanmoins, les ressources en eau doivent être affectées en priorité aux usages personnels et domestiques. UN ومع ذلك، ينبغي، عند توزيع الماء، إعطاء الأولوية للحق في الماء للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    Autres services sociaux, communaux, sociaux et domestiques UN الخدمات الاجتماعية والمجتمعية والمنزلية الأخرى
    Néanmoins, les ressources en eau doivent être affectées en priorité aux usages personnels et domestiques. UN ومع ذلك، ينبغي، عند توزيع الماء، إعطاء الأولوية للحق في الماء للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    En outre, si le commerce ou l'établissement productif est situé à domicile, les activités réalisées par la femme sont considérées comme complémentaires à ses fonctions reproductives et domestiques. UN وفضلا عن ذلك، فإذا كان هناك دكان أو منشأة إنتاجية في المنزل، تعتبر أنشطة المرأة تكميلية بالنسبة للمهام اﻹنجابية والمنزلية.
    4. Le niveau d'hygiène personnelle et domestique a progressé avec l'augmentation de la consommation d'eau des ménages qui est mise à leur disposition gratuitement 24 heures sur 24. UN 4- تحسن مستوى النظافة الشخصية والمنزلية لارتفاع معدل استهلاك الأسر للمياه المتوفرة 24 ساعة وبصورة مجانية.
    Dans certaines régions, le changement climatique raréfie les ressources naturelles et aggrave le chômage, ce qui incite les hommes à émigrer, laissant les femmes surchargées de travail agricole et domestique. UN وفي بعض المناطق، يتسبب تغير المناخ في نقص الموارد وتقلب أسواق العمل، مما يؤدي إلى زيادة هجرة الرجال مخلفين وراءهم عددا أكبر من النساء ليتحملن مزيدا من الأعمال الزراعية والمنزلية.
    Commerce de gros et de détail, entretien de véhicules et de motocyclettes, réparations d'articles personnels et ménagers UN تجارة الجملة والتجزئة، صيانة المركبات والدراجات النارية، وتصليح الأدوات الشخصية والمنزلية
    Tous les travaux domestiques et ménagers lui reviennent. UN وجميع الأعمال العائلية والمنزلية ترجع إليها.
    Il faut aussi s'efforcer davantage d'améliorer la préparation au traitement et l'éducation des populations dans ce domaine afin d'élargir la couverture des soins assurés par la collectivité et à domicile. UN ويلزم بذل جهود أكبر أيضا لزيادة استعداد المجتمع الأهلي للعلاج والتثقيف ولزيادة نطاق شمول الرعاية الأهلية والمنزلية.
    Le réseau très étendu des établissements préscolaires non seulement instruit les petits enfants; il permet aussi aux femmes de combiner une activité professionnelle et l'exercice des responsabilités familiales et ménagères. UN وشبكة المؤسسات قبل المدرسية الواسعة للغاية لا تعلم الأطفال الصغار فحسب بل تتيح للمرأة أيضا الجمع بين النشاط المهني وممارسة المسؤوليات الأسرية والمنزلية.
    Les lacunes que présentent les données des registres d'entreprises et les statistiques des entreprises et des ménages nécessitent également une attention urgente. UN وبالمثل، ينبغي التعجل بسد الثغرات في البيانات المضمنة في سجلات الأعمال التجارية وفي الإحصاءات التجارية والمنزلية.
    Insalubrité de l'eau et de l'assainissement et manque d'hygiène individuelle et ménagère UN سـوء اﻹمــداد بالميـاه وسوء العادات الصحية الشخصية والمنزلية
    493. Jersey est une petite communauté, étroitement soudée, et les informations sur les droits des enfants peuvent être obtenues de diverses sources: des autorités gouvernementales, des paroisses, des organisations bénévoles ou du foyer même de l'enfant. UN وفي مجتمع جيرسي الصغير والمترابط، تتاح المعلومات عن هذه الحقوق من شتى المصادر الحكومية والكنسية والطوعية والمنزلية.
    Les principales modifications portent notamment sur la définition des relations familiales et conjugales afin d'établir la distinction entre un acte de violence familiale et conjugale et un acte de violence à la personne. UN وتشمل التغييرات الرئيسية تعريف العلاقة العائلية والمنزلية للتمييز بين العنف العائلي والمنزلي وبين العنف الشخصي.
    Il est urgent de mettre en oeuvre des technologies modernes, appropriées et respectueuses de l’environnement pour l’utilisation de l’énergie du bois, qui permettraient un emploi plus efficace des déchets et sous-produits de l’abattage et de la transformation du bois, ainsi que du bois de feu, à des fins tant industrielles que domestiques. UN ١٢ - وثمة حاجة ملحة إلى تطبيق تكنولوجيات حديثة ومناسبة وسليمة من الناحية البيئية تتعلق بالطاقة المتولدة عن اﻷخشاب، وتتيح استعمالا أكثر كفاءة للفضلات والمنتجات الثانوية الناجمة عن قطع اﻷشجار وتجهيز اﻷخشاب، فضلا عن أخشاب اﻷشجار المقطوعة لاستخدامها كوقود خشبي في اﻷغراض الصناعية والمنزلية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more