:: Insistent sur le fait qu'un retour complet et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées continue d'être crucial pour une paix durable; | UN | :: يؤكدون أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين لا تزال تمثل عنصرا حاسما لتحقيق سلام دائم |
À cet égard, je voudrais souligner que l'importance de cet examen doit être vue dans le contexte du suivi intégré et coordonné des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على أن أهمية مثل هذا الاستعراض ينبغي أن ينظر إليها ضمن إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Recommandations visant à renforcer la gouvernance publique en vue d'une action politique rapide et coordonnée | UN | توصيات من أجل تعزيز الحوكمة العامة في سبيل الاستجابة السياساتية السريعة والمنسقة |
Ma délégation estime que ces mesures multiformes, intégrées et coordonnées devraient être intégralement mises en œuvre par toutes les parties intéressées. | UN | ويؤمن وفدي بأن تلك التدابير المتعددة الواجهات والمتكاملة والمنسقة ينبغي أن ينفذها كل أصحاب المصلحة تنفيذا تاما. |
Les efforts concertés et coordonnés du Département lui ont permis d'accroître la capacité de l'Organisation d'informer le public. | UN | ونتيجة للجهود المتضافرة والمنسقة التي تبذلها الإدارة، تم تعزيز القدرة الإعلامية للمنظمة. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم، |
Par ailleurs, il continuera de promouvoir un suivi intégré et coordonné des conférences. | UN | وسيواصل المجلس علاوة على ذلك تشجيع المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |
Par ailleurs, il continuera de promouvoir un suivi intégré et coordonné des conférences. | UN | وسيواصل المجلس علاوة على ذلك تشجيع المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |
Enfin les délégations souhaiteront peut-être qu'une plus grande place soit faite au suivi intégré et coordonné des conférences internationales et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأخيراً، قد ترغب الوفود بأن تشدد التركيز على المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات الدولية وأهداف التنمية للألفية. |
La Division a également pour attribution d'assurer, de manière systématique et coordonnée, la protection des hauts responsables de l'Organisation, qui est confiée au Groupe de coordination de la protection. | UN | والشعبة مسؤولة أيضاً عن الإدارة المنهجية والمنسقة لأنشطة حماية كبار مسؤولي المنظمة التي تتولاها وحدة تنسيق الحماية. |
Elle est extrêmement impliquée dans l'aide humanitaire internationale, qui doit être efficace et coordonnée. | UN | وهي تلتزم التزاما قويا بالمعونة الإنسانية الفعالة والمنسقة دوليا. |
Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Les collectivités auront besoin de plans de secours en vue d'interventions rapides et coordonnées face aux inondations et aux sécheresses. | UN | وستحتاج المجتمعات المحلية إلى خطط طوارئ للاستجابة السريعة والمنسقة للفيضانات وحالات الجفاف. |
Il est nécessaire de prendre des séries de mesures intersectorielles, communes et coordonnées pour faire face aux effets multiples et variés de ces phénomènes. | UN | ولا بد من اتخاذ مجموعات من الإجراءات المشتركة والمنسقة بين القطاعات للتصدي للآثار الواسعة والمتنوعة لهذه الظواهر. |
Il a notamment systématiquement souligné que l’élimination de la pauvreté était un objectif fondamental du système qui exigeait des efforts soutenus et coordonnés. | UN | وعلى وجه الخصوص، شددت باستمرار على أن القضاء على الفقر هدف من أهداف المنظومة التي لها اﻷولوية ويتطلب جهودها الدؤوبة والمنسقة. |
Il importe donc que la communauté internationale poursuive ses efforts ciblés et coordonnés pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes. | UN | وبالتالي، فمن المهم أن تستمر جهود المجتمع الدولي المركزة والمنسقة التي ترمي للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Alors que nous nous tournons vers l'avenir, nous reconnaissons qu'une action décisive et concertée est impérative. | UN | وعندما نتطلع إلى المستقبل ندرك حتمية الحاجة إلى الإجراءات الحاسمة والمنسقة. |
La crise économique et financière a montré l'importance d'une réponse coordonnée et rapide. | UN | لقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية أهمية الاستجابة السريعة والمنسقة. |
Je félicite les organismes humanitaires d'avoir pris des mesures rapides et concertées pour porter secours aux populations touchées. | UN | وإني أشيد بمجتمع الأنشطة الإنسانية لاستجابته السريعة والمنسقة وتقديم الإغاثة للسكان المتضررين. |
La délégation sud-africaine estime que cela contribuera considérablement à faire en sorte que des normes de sûreté nucléaire appropriées et harmonisées soient appliquées dans le monde entier. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا يشكل إسهاما رئيسيا في كفالة سريان المعايير المناسبة والمنسقة لﻷمان النووي في كل أنحاء العالم. |
Le Programme jouera le rôle de chef de file pour l'ensemble du système des Nations Unies, qui sera ainsi en mesure de participer activement et de manière coordonnée à l'application de la stratégie; | UN | وسيكون للبرنامج دور رائد بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما يكفل مشاركتها النشطة والمنسقة في تنفيذ الاستراتيجية؛ |
Nous favorisons une conception scientifique du développement qui accorde la priorité à l'être humain et promeut un développement global, coordonné et durable. | UN | ونتبع نهجاً علميا للتنمية يعطي الأولوية للبشر ويعزز التنمية الشاملة والمنسقة والمستدامة. |
Pour terminer, je souhaiterais souligner qu'étant le promoteur d'une large coopération, le Tadjikistan estime que seuls les efforts coordonnés et collectifs ainsi qu'une coopération régionale et internationale efficace pourraient servir de base à notre succès commun dans ce domaine. | UN | وفي الختام أود، بوصفي مناصرا للتعاون العريض القاعدة، أن أشدد على أن طاجيكستان تؤمن بأنه لا يمكن إرساء الأساس لنجاحنا المشترك في ذلك المجال إلا بالجهود الجماعية والمنسقة والتعاون الإقليمي والدولي. |
Par ailleurs, il demeure essentiel que le message et l'action des partenaires internationaux soient cohérents et concertés pour appuyer ces évolutions positives. | UN | 40 - وفي الوقت ذاته، تظل الرسائل المتسقة والمنسقة التي يوجهها الشركاء الدوليون وما يقدمونه من دعم عاملا بالغ الأهمية في دعم هذه الجهود والتطورات الإيجابية في المنطقة. |
Marta Ruedas, Coordonnatrice spéciale adjointe des Nations Unies et Coordonnatrice résidente | UN | مارتا رويداس، نائبة منسق الأمم المتحدة الخاص والمنسقة المقيمة |
On a également fait valoir qu'un tel processus ne devrait pas se dérouler parallèlement, mais être organisé sous la direction du Président et de la Coordonnatrice. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تتم بالتوازي، بل ينبغي تنظيمها تحت إشراف الرئيس والمنسقة. |
Le Bureau de lutte contre les stupéfiants est à cet égard le principal organisme de répression et de coordination. | UN | ومكتب مكافحة المخدرات هو الوكالة القائدة والمنسقة في إنفاذ قوانين المخدرات. |