Pour les données qui avaient été signalées et publiées auparavant, cependant, plusieurs méthodes d'échantillonnage et d'analyse des polluants organiques persistants ont été utilisées. | UN | غير أنه استخدمت في هذه البيانات المبلغة والمنشورة قبل ذلك مختلف طرق أخذ العينات وتحليلها فيما يتعلق باختيار الملوثات العضوية الثابتة وتحليلها. |
Prévoir des protocoles de confidentialité, notamment faire en sorte que toutes les données conservées et publiées soient anonymes; | UN | ● وجود بروتوكولات لضمان السرية، بما في ذلك إخلاء جميع البيانات المحفوظة والمنشورة مما يبين هوية الأشخاص |
Les tribunaux sont autonomes et indépendants; ils jugent les affaires en vertu des dispositions contenues dans la Constitution, les lois et les traités internationaux ratifiés et publiés. | UN | والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة. |
Les traités internationaux ratifiés et publiés sont directement applicables. | UN | وتُطبَّق المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً. |
Par rapport à 2007, la Division de la gestion des conférences a édité et publié un plus grand nombre de volumes de l'Annuaire de la Commission de droit international. | UN | ورفعت شعبة إدارة المؤتمرات ناتجها من المجلدات المحررة والمنشورة لحولية لجنة القانون الدولي مقارنة بأرقام عام 2007. |
Il résulte de cette disposition que les conventions régulièrement ratifiées et publiées prennent effet et, à ce titre, acquièrent force obligatoire dans l'ordre juridique interne. | UN | ويترتب على هذا الحكم أن الاتفاقيات المصادق عليها والمنشورة وفق الأصول تصبح نافذة المفعول وتكتسب على هذا النحو القوة الملزمة في النظام القانوني المحلي. |
Les données utilisées étaient limitées à celles soumises au Secrétariat et publiées dans les renseignements distribués aux États Membres au début du Groupe de travail de 2011. | UN | وتقتصر البيانات المستخدمة على البيانات المقدمة إلى الأمانة والمنشورة في المعلومات التي قدمت إلى الدول الأعضاء في بداية أعمال الفريق العامل لعام 2011. |
Ces prévisions sont rapprochées des taux enregistrés dans le passé et des tendances mondiales actuelles et/ou des informations disponibles et publiées avant d'être utilisées pour établir les prévisions budgétaires. | UN | وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية. |
Par ailleurs, aux termes des dispositions pertinentes du Code ivoirien de procédure administrative, les lois adoptées et publiées ne sont applicables que si l'autorité de l'administration, notamment publique, judiciaire et pénitentiaire, s'exerce effectivement sur l'étendue du territoire national. | UN | ومن جهة أخرى، لا تجيز الأحكام ذات الصلة في القانون الإيفواري للإجراءات الإدارية تطبيق القوانين المعتمدة والمنشورة إلا في حال وجود ممارسة فعلية لسلطة الإدارة، لا سيما إدارة الشؤون العامة وإدارة القضاء وإدارة السجون، على امتداد الإقليم الوطني. |
Ces prévisions sont rapprochées des taux enregistrés dans le passé et des tendances mondiales actuelles et/ou des informations disponibles et publiées avant d'être utilisées pour établir les prévisions budgétaires. | UN | وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية. المصطلحات |
(Nombre d'évaluations approfondies diffusées et publiées) | UN | (عدد التقييمات المتعمقة المعممة والمنشورة) |
Les traités ratifiés et publiés sont d'application directe. | UN | وتطبق المعاهدات المصدق عليها والمنشورة في الحال. |
Les traités ratifiés et publiés sont d'application directe. | UN | وتطبق المعاهدات المعتمدة والمنشورة بصفة مباشرة. |
Les traités ratifiés et publiés sont d'application directe. | UN | وتطبَّق المعاهدات المصدَّق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً. |
Les traités ratifiés et publiés sont appliqués directement. | UN | وتطبق المعاهدات المصدق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً. |
Les traités ratifiés et publiés par la Slovénie sont d'application directe. | UN | وتطبق مباشرة المعاهدات المصدق عليها والمنشورة. |
Les tribunaux et autres organes de l'Etat doivent appliquer directement les traités internationaux ratifiés et publiés et sont dont obligés de les connaître parfaitement. | UN | ومن واجب المحاكم والوكالات الحكومية اﻷخرى أن تنفذ تنفيذاً مباشراً المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة ومن ثم فهي ملزَمة بأن تكون على علم بها. |
Dans nos rapports, Des mots et des faits - bilan des actions gouvernementales dans le processus d'examen de Beijing, publié en 1999, en 2004 et en 2010, Equality Now a souligné explicitement les lois discriminatoires quant à la violence à l'égard des femmes et à leurs statuts personnels, économique et conjugal. | UN | وفي تقاريرنا، " أقوال وأفعال: تحمل الحكومات المساءلة عن عملية الاستعراض التي دعا إليها مؤتمر بيجينغ " ، والمنشورة في أعوام 1999 و 2004 و 2010، تُبرز مؤسسة المساواة الآن بوضوح وجود قوانين تمييزية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ووضعها الشخصي وحالتها الاقتصادية وحالتها الزواجية. |
Ce programme de santé publique s'appuie sur les recommandations de l'expertise collective INSERM : " ostéoporose-stratégies de prévention et de traitement commandée par la DGS et publiée en 1977. | UN | ويستند هذا البرنامج إلى التوصيات الناتجة عن الخبرة الجماعية للمعهد الوطني للصحة والبحوث الطبية: ترقق العظام - استراتيجيات الوقاية والعلاج الموصى بها من جانب المديرية العامة للصحة والمنشورة عام ١٩٩٧. |
Les conditions dans lesquelles le changement de nom est autorisé aux Pays-Bas sont énoncées dans un texte d'application générale, rendu public, les " Directives pour les changements de nom " lesquelles, en soi, n'ont rien de manifestement arbitraire. | UN | وترد الشروط التي يمكن بموجبها اﻹذن بتغيير الاسم في هولندا في " المبادئ التوجيهية لتغيير اﻷلقاب " المطبقة على الجميع والمنشورة والتي لا توصف، في ذاتها، بأنها تعسفية بشكل واضح. |
Les traités ratifiés et promulgués s'appliquent directement. | UN | وتسري المعاهدات المصدق عليها والمنشورة رأسا. |
Vu l'impossibilité d'inclure toutes les appellations commerciales actuellement en usage, un certain nombre seulement des appellations couramment utilisées et fréquemment mentionnées dans les publications ont été employées dans le présent document. | UN | وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المتداولة حالياً، فلم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد محدد من الأسماء التجارية الشائعة الاستخدام والمنشورة على نطاق واسع. |
2. établissement et diffusion de rapports sur les meilleures pratiques | UN | ٢ - أفضل الممارسات المسجلة والمنشورة ﻷغراض المتابعة |