La règle du traitement juste et équitable en droit | UN | معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
La présente note invite la Commission du droit international à entreprendre l'examen de la règle du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement. | UN | ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي. |
Les sujets de la norme du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement et de la protection de l'environnement en cas de conflit armé semblent particulièrement pertinents et actuels. | UN | كما أن معيار المعاملة النزيهة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي وحماية البيئة فيما يتصل بالنزاعات المسلحة مسائل تبدو بالذات مهمة وقد جاء أوانها. |
:: Promu la subvention massive et équitable dans tous les secteurs; | UN | :: تشجيع الإعانة الشاملة والمنصفة في جميع القطاعات. |
4.1 Accomplissement de progrès sur la voie d'un développement socioéconomique stable et équitable dans le nord du pays | UN | 4-1 إحراز تقدم في اتجاه تحقيق التنمية الاقتصادية - الاجتماعية المستقرة والمنصفة في الشمال |
Les politiques économiques en faveur de l'échange libre et équitable des produits agricoles sont donc dans l'intérêt de tous. | UN | ومن ثم فإن السياسات الاقتصادية التي تشجع التجارة المفتوحة والمنصفة في المنتجات الزراعية ستستفيد منها جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
a) Renforcer les activités en cours pour réformer l'architecture financière internationale existante afin de favoriser un système transparent, équitable et ouvert à tous, capable de rendre les pays en développement à même de participer efficacement aux institutions et mécanismes de décision internationaux en matière économique, ainsi que de participer efficacement et équitablement à la formulation de normes et de codes financiers; | UN | (أ) تعزيز الجهود الجارية لجعل الهيكل المالي الدولي القائم أكثر شفافية وإنصافا وشمولا، بحيـث يتيح المشاركة التامة والفعالة من جانب البلدان النامية في العمليات والمؤسسات الدولية المعنية باتخاذ القرارات الاقتصادية، والمشاركة الفعالة والمنصفة في صياغة المعايير والقوانين المالية؛ |
Quant à la norme du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement, sa définition dans le contexte des traités d'investissement suscite de réelles divergences de vues parmi les États et parmi les experts. | UN | وبالنسبة لمعايير المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي، رأى أن ثمة تباينا حقيقيا في الآراء بين الدول والأوساط الأكاديمية بشأن تعريف هذه المعاملة في سياق معاهدات الاستثمار. |
Étant donné le nombre des règles et mécanismes existants concernant la norme du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement, une étude de ce sujet par la CDI n'est pas opportune. | UN | ونظراً للعدد الموجود من القواعد والآليات الحاكمة لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي، فإن دراسة تلك اللجنة لذلك الموضوع سوف تكون غير مناسبة هي الأخرى. |
Annexe D La règle du traitement juste et équitable en droit de l'investissement international 353 | UN | دال - معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي 437 |
Annexe D. La règle du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement | UN | المرفق دال - معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
2006 : membre du groupe de discussion sur le traitement juste et équitable en droit international à la centième réunion annuelle de l'American Society of International Law à Washington, le 30 mars 2006 | UN | 2006 عضو الفريق المعني بـ " المعاملة العادلة والمنصفة في القانون الدولي " ، اجتماع الذكرى السنوية المئوية للجمعية الأمريكية للقانون الدولي، 30 آذار/مارس 2006، واشنطن العاصمة |
La plupart des nouveaux sujets que la Commission du droit international se propose d'examiner découlent naturellement de ses travaux antérieurs, mais la règle du traitement juste et équitable en droit de l'investissement international ne relève pas à proprement parler du droit international public. | UN | 58 - ومضى يقول إن معظم الموضوعات الجديدة المقترحة تأتي نتيجة طبيعية للعمل السابق للجنة، لكن معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي، لا يقع حصرا ضمن نطاق القانون الدولي العام. |
Par contre, le sujet < < La règle du traitement juste et équitable en droit de l'investissement international > > est d'une grande actualité dans la pratique juridique internationale et mérite d'être inscrit au programme de travail de la CDI. | UN | ومن ناحية أخرى، يمثل موضوع " معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي " موضوعا يتسم بأهمية شديدة بالنسبة للممارسة القانونية الدولية ويستحق إدراجه في برنامج عمل لجنة القانون الدولي. |
Le système électoral centrafricain accuse des faiblesses et méritent d'être renforcé afin de garantir une concurrence juste et équitable dans le cadre d'élections libres et transparentes. | UN | يعاني النظام الانتخابي في جمهورية أفريقيا الوسطى من مواطن ضعف، ويتعين تعزيز هذا النظام من أجل كفالة المنافسة العادلة والمنصفة في إطار انتخابات حرة وشفافة. |
C'est cela qui a incité mon pays à adopter une nouvelle politique en vertu de laquelle le Gouvernement doit œuvrer en faveur du développement durable et équitable dans tous les domaines. | UN | واستلهمت حكومتي بالذات ذلك الأمر لكي تعتمد سياسة جديدة يجب على الحكومة وفقا لها أن تعمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة في جميع الميادين. |
Il doit être possible également d'examiner les diverses formulations données à la clause du traitement juste et équitable dans divers accords. | UN | ويمكن أيضاً النظر في المعنى الخاص بكل شكل من الأشكال المختلفة التي يتخذها معيار المعاملة العادلة والمنصفة في شتى المعاهدات. |
Plus précisément, il s'agira d'aider ces derniers à réagir de façon plus efficace et plus efficiente aux mutations rapides que connaît le monde et à contribuer par là même à une croissance économique soutenue et à un développement durable et équitable dans la région. | UN | وعلى وجه التحديد، ستقدم اللجنة لهذه البلدان والمناطق المساعدة في الاستجابة على نحو أكثر فعالية وكفاءة للتغير السريع في حالة العالم وبذلك تسهم في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والمنصفة في المنطقة. |
Comme les normes consacrées dans les traités diffèrent considérablement dans leur structure, leur portée et leur libellé, il faut se féliciter de ce que la CDI reconnaisse que la seule inclusion de la norme du traitement juste et équitable dans plus de 3 000 traités ne prouve pas que cette norme fasse partie du droit international coutumier. | UN | ونظراً لأن المعايير الواردة في المعاهدات تختلف اختلافاً بيّناً فيما يختص بالهيكل والنطاق واللغة، فإنه يرحب بإقرار لجنة القانون الدولي بأن مجرد إدراج معيار المعاملة العادلة والمنصفة في أكثر من 000 3 معاهدة لا يبرهن على أنه جزء من القانون الدولي العرفي. |
Un certain nombre de rapports influents ont été rédigés par les organisations du système des Nations Unies qui ont mis en exergue le potentiel toujours plus grand de la coopération Sud-Sud et triangulaire d'aide au développement durable et équitable dans les pays du Sud. | UN | فقد جرى إعداد عدد من التقارير الهامة من جانب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي سلطت الضوء على تزايد إمكانيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي لدعم التنمية المستدامة والمنصفة في بلدان الجنوب. |
En particulier, nous invitons nos partenaires des pays développés à prendre les dispositions voulues en vue d’un partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques et à élaborer des mesures pour défendre les droits des pays d’origine ou des pays qui fournissent des ressources génétiques. | UN | وندعو بصفة خاصة شركاءنا من الدول المتقدمة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة للمشاركة العادلة والمنصفة في فوائد استخدام الموارد الجينية وتطوير إجراءات لتطبيق حقوق دول المنشأ أو الدول التي توفر الموارد الجينية. |
a) [Convenu] Renforcer les activités menées pour réformer la structure financière internationale en place, favoriser un système transparent, équitable et ouvert à tous, capable de rendre les pays en développement à même de participer activement aux institutions et mécanismes de décision internationaux en matière économique, ainsi que de participer activement et équitablement à la formulation des normes et codes financiers; | UN | (أ) [متفق عليه] تعزيز الجهود الجارية لجعل الهيكل المالي الدولي القائم أكثر شفافية وإنصافا وشمولا، بحيـث يتيح المشاركة التامة والفعالة من جانب البلدان النامية في العمليات والمؤسسات الدولية المعنية باتخاذ القرارات الاقتصادية، والمشاركة الفعالة والمنصفة في صياغة المعايير والقوانين المالية؛ |
Ce qui est important aujourd’hui, c’est que les organismes internationaux qui s’occupent des droits fondamentaux élaborent et appliquent des normes et des procédures en tenant dûment compte de la parité entre les sexes de manière à pouvoir clairement déterminer les actes qui portent atteinte aux femmes et aux fillettes et à faire en sorte que celles-ci bénéficient d’une protection suffisante et équitable de la loi. | UN | وإن التحدي الهام الذي يواجهنا اليوم هو أن يأخذ النظام الدولي لحقوق اﻹنسان مسألة الجنسين في الاعتبار التام لدى وضع المعايير واﻹجراءات وتطبيقها لكي يتم الوقوف بوضوح على الانتهاكات الموجهة إلى النساء والطفلات وتقديم الحماية الكافية والمنصفة في إطار القانون. |