"والمنطقة المحيطة بها" - Translation from Arabic to French

    • et ses environs
        
    • et dans les environs
        
    • et des environs
        
    • et dans la région avoisinante
        
    • et aux alentours
        
    • et ses alentours
        
    • et alentour
        
    • alentours et à
        
    • et dans sa région
        
    • et de ses environs
        
    • et dans les alentours
        
    • et dans ses alentours
        
    • et les zones environnantes
        
    Bonn et ses environs offrent plus de 6 000 chambres d'hôtel de catégorie internationale. UN وتتوفر في بون والمنطقة المحيطة بها أكثر من ٠٠٠ ٦ غرفة فندقية تستوفي المعايير الدولية.
    Ses chars et son artillerie ont participé directement, avec le Front el-Nosra, le groupe terroriste, à l'attaque perpétrée contre la ville de Kassab et ses environs. UN فقد شاركت دبابات الجيش التركي ومدفعيته مباشرة، إلى جانب جماعة جبهة النصرة الإرهابية، في الهجوم على مدينة كسب والمنطقة المحيطة بها.
    Les sévices auxquels sont délibérément soumis les civils à Yakawlang et dans les environs se poursuivent. UN ويستمر الإيذاء المتعمد للمدنيين في ياكاولانغ والمنطقة المحيطة بها.
    Au cours des deux derniers mois, tous les policiers de Bishkek et des environs ont assisté à un séminaire sur la prévention de la violence familiale et des séminaires similaires vont ultérieurement se tenir dans toutes les autres régions du pays. UN وفي الشهرين السابقين، حضر كافة ضباط الشرطة في بيشكيك والمنطقة المحيطة بها حلقة دراسية عن منع العنف العائلي، وستُعقد مستقبلاً حلقات دراسية مماثلة في سائر مناطق البلد.
    a) Conditions d'emploi et avantages sociaux à Bonn et dans la région avoisinante (Cologne, Francfort et Düsseldorf); UN )أ( ظروف ومزايا العمل في بون والمنطقة المحيطة بها )كولون وفرانكفورت ودوسلدورف(؛
    À la suite de la prise de Bukavu fin octobre, les combats se sont alors déplacés vers l'ouest, notamment à Shabunda et aux alentours. UN وبعد الاستيلاء على بوكافو في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر، تحول التركيز إلى الغرب، وبخاصة إلى شابوندا والمنطقة المحيطة بها.
    Depuis, 300 hommes supplémentaires des FACA ont été déployés à Birao pour aider à sécuriser la ville et ses alentours. UN وتم منذ ذلك التاريخ نشر 330 فردا آخر من أفراد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في بيراو للمساعدة على تأمين المدينة والمنطقة المحيطة بها.
    Le Comité d'accueil pour les délégations à l'ONU, organisme privé financièrement autonome et apolitique, aide les membres de délégations et leur famille à se familiariser avec New York et ses environs. UN اللجنة منظمة خاصة تتمتع بالاستقلال المالي وغير سياسية، مكرسة لمساعدة أعضاء الوفود وأسرهم على الإحساس بأنهم موضع ترحاب في نيويورك والمنطقة المحيطة بها.
    Le Comité d'accueil pour les délégations à l'ONU, organisme privé financièrement autonome et apolitique, aide les membres de délégations et leur famille à se familiariser avec New York et ses environs. UN اللجنة منظمة خاصة تتمتع بالاستقلال المالي وغير سياسية، مكرسة لمساعدة أعضاء الوفود وأسرهم على الإحساس بأنهم موضع ترحاب في نيويورك والمنطقة المحيطة بها.
    Le Comité d'accueil pour les délégations à l'ONU, organisme privé financièrement autonome et apolitique, aide les délégués et leur famille à se familiariser avec New York et ses environs. UN اللجنة منظمة خاصة تتمتع بالاستقلال المالي وغير سياسية، مكرسة لمساعدة أعضاء الوفود وأسرهم على الإحساس بأنهم موضع ترحاب في نيويورك والمنطقة المحيطة بها.
    Le Comité d'accueil pour les délégations à l'ONU, organisme privé financièrement autonome et apolitique, aide les délégués et leur famille à se familiariser avec New York et ses environs. UN اللجنة منظمة خاصة تتمتع بالاستقلال المالي وغير سياسية، مكرسة لمساعدة أعضاء الوفود وأسرهم على الإحساس بأنهم موضع ترحاب في نيويورك والمنطقة المحيطة بها.
    Le Comité d'accueil pour les délégations à l'ONU, organisme privé financièrement autonome et apolitique, aide les délégués et leur famille à se familiariser avec New York et ses environs. UN اللجنة منظمة خاصة تتمتع بالاستقلال المالي وغير سياسية، مكرسة لمساعدة أعضاء الوفود وأسرهم على الإحساس بأنهم موضع ترحاب في نيويورك والمنطقة المحيطة بها.
    À Bethléem et dans les environs, où 25 % des mères et des enfants vivent dans des camps de réfugiés, son Hôpital de la Sainte Famille dispense des soins maternels de haute qualité et 60 % des accouchements qui ont lieu dans le secteur y sont pratiqués. UN وفي بيت لحم والمنطقة المحيطة بها حيث يعيش 25 في المائة من الأمهات والأطفال في مخيمات لاجئين، يوفر مستشفى الأسرة المقدسة التابع للمنظمة رعاية أمومة عالية الجودة حيث تولد 60 في المائة من جميع الرضع المولودين في المنطقة.
    39. En juin et juillet 1992, des combats ont eu lieu entre l’armée soudanaise et l’APLS à Juba et dans les environs. UN ٣٩ - في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٢، جرى قتال بين جيش حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينة جوبا والمنطقة المحيطة بها.
    Le 12 juin, les membres du Conseil ont examiné les accrochages en cours entre les forces militaires djiboutiennes et érythréennes au Ras Doumeira et dans les environs. UN وفي 12 حزيران/يونيه، ناقش أعضاء المجلس الاشتباكات العسكرية الجارية بين القوات العسكرية الجيبوتية والإريترية في راس دُميرة والمنطقة المحيطة بها.
    En outre, il organise des réunions, des tables rondes, des soirées de questions-réponses avec les habitants de Boukhara et des environs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظم المركز اجتماعات ولقاءات مائدة مستديرة وأمسيات أسئلة وأجوبة لسكان مدينة بخارى والمنطقة المحيطة بها.
    On peut aussi craindre pour la sécurité de tous les détenus selon les comptes rendus des témoins de l'arrestation de moines bouddhistes, d'étudiants et autres et les rapports d'autres témoins qui auraient vu des corps à Phnom Penh et dans la région avoisinante, auxquels vient s'ajouter le refus par les autorités cambodgiennes de reconnaître que des manifestants figuraient parmi les personnes tuées. UN وتوجد مخاوف أخرى بشأن سلامة جميع المحتجزين وذلك استنادا إلى أقوال شهود عيان وصفوا عمليات اعتقال الرهبان البوذيين والطلبة وغيرهم، وإلى أقوال شهود آخرين شهدوا بوجود جثث موتى في بنوم بن والمنطقة المحيطة بها في حين تنكر السلطات الكمبودية وجود متظاهرين من بين القتلى.
    28. Pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, l'activité du Bureau du Coordonnateur spécial pour Sarajevo s'est directement ressentie de l'évolution de la situation à Sarajevo et aux alentours. UN ٢٨ - كان للحالة المتغيرة في سراييفو والمنطقة المحيطة بها أثر مباشر على أعمال مكتب المنسق الخاص لسراييفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    4. Le 21 avril 1999, des forces armées évaluées à quelque 2 000 hommes ont pénétré dans la zone de Jabal Kareh et ses alentours, au sud-est d'Amadiya. UN ٤ - بتاريخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ دخلت قوة تقدر ﺑ )ألفي( عسكري إلى منطقة جبل كاره والمنطقة المحيطة بها جنوب شرق العمادية.
    Déclaration des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective < < La situation en Syrie et alentour > > UN بيان من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن الحالة في سوريا والمنطقة المحيطة بها
    Le 23 octobre 2012, lors de consultations plénières, les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Tayé-Brook Zerihoun, sur la situation en Libye et en particulier aux alentours et à l'intérieur de Bani Walid, ville touchée par des bombardements aveugles et où régnait une situation humanitaire précaire. UN قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، تايي - بروك زيريهون، خلال مشاورات عقدها مجلس الأمن بكامل هيئته في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2012، إحاطة للمجلس بشأن الحالة في ليبيا، ولا سيما بشأن القصف العشوائي والحالة الإنسانية المتردية في مدينة بني وليد والمنطقة المحيطة بها.
    2. Le Groupe de travail, représenté par son Président/Rapporteur M. L. Joinet et par deux de ses membres, M. L. Kama et M. K. Sibal, a séjourné dans la capitale Hanoï et dans sa région du 24 au 26 octobre, à Da Nang le 27 octobre et à Hô Chi Minh-Ville du 29 au 31 octobre. UN ٢- وبقي الفريق العامل - الذي مثﱠله الرئيس/المقرر، السيد ل. جوانيه، واثنان من أعضائه هما السيد ل. كاما والسيد ك. سيبال - في العاصمة هانوي والمنطقة المحيطة بها في الفترة من ٤٢ الى ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، وفي دا نانغ يوم ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، وفي مدينة هو - شي - منه في الفترة من ٩٢ الى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Entre-temps, la Force internationale d'assistance à la sécurité doit être renforcée et déployée, le cas échéant, au-delà de Kaboul et de ses environs. UN وفي غضون ذلك، يجب توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ونشرها حيثما تنشأ الحاجة إليها خارج كابول والمنطقة المحيطة بها.
    Dans le Bas-Uélé, entre le 27 décembre 2010 et le 13 janvier 2011, la MONUSCO a mené l'opération Kimia Na Lombango (Protection imminente) à Ango et dans les alentours afin de faciliter l'accès humanitaire à la zone et de prévenir les attaques de la LRA. UN وفي منطقة أويلي السفلى، اضطلعت البعثة، في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى 13 كانون الثاني/يناير 2011، بعملية السلام السريع " Kimiana Lombango " في أنغو والمنطقة المحيطة بها بهدف تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى المنطقة وردع هجمات جيش " الرب " للمقاومة.
    Tous les agissements d'Israël confirment sa volonté de modifier la composition démographique, le caractère et le statut du Territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et dans ses alentours et dans la vallée du Jourdain, menaçant ainsi de mettre fin à la viabilité de la solution des deux États. UN وجميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل تؤكِّد أنها تسعى من أجل تغيير التكوين الديمغرافي وطبيعة ووضع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة في القدس الشرقية والمنطقة المحيطة بها وفي جميع أنحاء وادي الأردن وهو ما يجعل تنفيذ حل الدولتين أمراً غير ممكن.
    Il ne pouvait en conséquence que se rendre dans les monts Nouba et les zones environnantes. UN لذلك فقد اقتصر عملها على زيارة جبال النوبة والمنطقة المحيطة بها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more