Parmi les principaux partenaires, on citera le Ministère de l'éducation et le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche ainsi que différentes organisations non gouvernementales et communautaires. | UN | ومن الشركاء الرئيسيين وزارة التربية ووزارة التعليم العالي والبحث العلمي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية. |
Il fera également participer les organisations non gouvernementales locales et les organisations communautaires aux évaluations périodiques des installations pénitentiaires, ainsi qu'aux activités de surveillance et d'enquête. | UN | وستشرك أيضا المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات الأهلية في إجراء تقييمات دورية لمرافق الاحتجاز، وكذا في الاضطلاع بأنشطة الرصد والتحقيق. |
Énoncer des directives sur l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans la planification municipale locale, former les conseillers municipaux, les ONG locales et nationales et les associations locales. | UN | وضع مبادئ توجيهية بشأن تعميم المنظور الجنساني في التخطيط البلدي المحلي، وتدريب المستشارين البلديين، والمنظمات المحلية والوطنية غير الحكومية، والمنظمات الأهلية. |
Autorités locales, ONG et organisations communautaires | UN | السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية |
Ces préparatifs ont été menés à l'échelon national, régional et international, en particulier par des organisations non gouvernementales et des associations locales. | UN | وقد نُفذت الأنشطة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، واضطلعت بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية على وجه الخصوص. |
Le réseau est composé d'ambassadeurs itinérants de bonne volonté et d'amis de l'organisation, y compris des ONG et des organisations locales. | UN | وتشمل هذه الشبكات رسل الخير للتنمية وأصدقاء منظمة العالم للعالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية. |
Cependant, il convient d'examiner si l'intervention du PNUD est utile si l'on sait que de nombreux autres acteurs fournissent ce type d'appui, notamment les organisations non gouvernementales et les associations communautaires. | UN | ولكن ميزات مشاركة البرنامج الإنمائي يتعين النظر إليها في سياق العناصر الفاعلة العديدة الأخرى التي تقدم ذلك النوع من الدعم، ومنها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية. |
En Trinité-et-Tobago, afin d’élargir les partenariats avec le Gouvernement, une étude d’évaluation des besoins des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires a été réalisée. | UN | 440 - وفي ترينيداد وتوباغو، أعدت دراسة لتقييم احتياجات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وذلك بغية توسيع نطاق مشاركة الحكومة. |
Parmi les participants, on comptait plus de 200 membres d'ONG locales de défense des droits de l'homme et d'organisations communautaires à Abidjan, Bouaké et Yamoussoukro. | UN | وكان من ضمن المشاركين ما يزيد على 200 من أعضاء المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات الأهلية في أبيدجان وبواكي وياموسوكرو |
Des réunions d'organisations non gouvernementales et communautaires ont été organisées surtout au niveau national et certains pays doivent encore en organiser au niveau des districts et des collectivités. | UN | ونظمت محافل للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية على الصعيد الوطني بصورة رئيسية، ولم تنظم بعد على مستوى المقاطعات والمستوى المحلي في بعض البلدان. |
Cependant, elle encourage les gouvernements à travailler en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales et communautaires pour accroître la participation des populations locales concernées par les projets qu'elle finance. | UN | غير أن البنك يشجع الحكومات على العمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتعزيز مشاركة السكان المحليين المتأثرين بالمشاريع التي يمولها البنك. |
Le Centre national pour la promotion de la femme, les ONG, les organisations religieuses et communautaires ont également diffusé de manière intense des matériels d'information, d'éducation et de communication sur les droits économiques et sociaux de la femme. | UN | :: واضطلع المركز الوطني لتنمية المرأة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية النسائية والمنظمات الأهلية بعملية توزيع مكثفة لمواد الإعلام والتعليم والاتصال بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة. |
Les bureaux de médiateur, les organismes sociaux et les organisations communautaires devraient être mis en mesure de représenter les jeunes lorsqu'ils interviennent par l'intermédiaire de ces mécanismes. | UN | وينبغي جعل مكاتب أمناء المظالم، ومؤسسات الخدمات الاجتماعية والمنظمات الأهلية قادرة على تمثيل الشباب عند رفع شكاوى من خلال تلك الآليات. |
En outre, l'accent portera davantage sur les partenariats avec les ministères intersectoriels tels que ceux des finances et de la planification, et avec les parlementaires, les autorités municipales et les organisations communautaires pour les questions relatives aux enfants et aux femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيركز بشكل أكبر على الشراكات المتعلقة بقضايا الطفل والمرأة مع الوزارات الشاملة لعدة قطاعات، مثل وزارتي المالية والتخطيط، ومع البرلمانيين والسلطات البلدية والمنظمات الأهلية. |
La société civile, dont les volontaires et les associations locales, la communauté scientifique et le secteur privé, ont un rôle essentiel à jouer aux fins de la mise en œuvre de mesures de réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux. | UN | ويمثل المجتمع المدني، شاملاً المتطوعين والمنظمات الأهلية والدوائر العلمية والقطاع الخاص أطرافاً معنية حيوية في دعم تنفيذ الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات. |
Parmi les principaux partenaires, on citera le Ministère de la santé, certaines organisations non gouvernementales et organisations communautaires, certains donateurs ainsi que l'équipe de pays des Nations Unies, l'UNICEF faisant office de coordonnateur adjoint pour le module < < santé et nutrition > > . | UN | ومن الشركاء الرئيسيين وزارة الصحة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والجهات المانحة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، إلى جانب اليونيسيف بوصفها نائب منسق مجموعة الصحة والتغذية. |
Dans de nombreux cas, des mesures ont été prises afin de faciliter la participation des partenaires représentant la société civile à la prise de décisions, à l'application des décisions et à la mobilisation des ressources, notamment la reconnaissance juridique des organisations non gouvernementales et des associations locales et la création de mécanismes consultatifs sur les politiques et les programmes de développement urbain. | UN | وفي كثير من الحالات، اتخذت تدابير لتعزيز إشراك شركاء المجتمع المدني في اتخاذ القرارات وتنفيذها وتعبئة الموارد، وذلك مثلا عن طريق الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وإنشاء آليات استشارية بشأن سياسات وبرامج التنمية الحضرية. |
Quels mécanismes garantissent, dans le respect de la différence et du pluralisme, l'accès des femmes et des organisations locales à ces points de rencontre? | UN | فما هي الآلية المتوفرة من أجل ضمان وصول جميع النساء والمنظمات الأهلية على نطاق واسع إلى جهات الاتصال تلك؟ |
Le Gouvernement consulte les milieux d'affaires et les associations communautaires représentant les personnes âgées, les enfants et les jeunes avant de prendre, en connaissance de cause, des décisions équilibrées sur la teneur spécifique du projet. | UN | وتتشاور الحكومة مع قطاع الأعمال والمنظمات الأهلية التي تمثل المسنين والأطفال والشباب قبل اتخاذ قرارات بشأن المضمون المحدد لمشروع القانون تستند إلى المعلومات وتقوم على أساس التوازن. |
Dans de nombreux pays, ce sont des organismes de la société civile, en particulier des ONG et des organisations communautaires, qui, en raison de leur indépendance et parce qu’ils représentent souvent directement les groupes intéressés, sont les mieux à même de suivre objectivement les résultats des programmes gouvernementaux. | UN | فمنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية في العديد من البلدان هي التي، بفضل استقلالها ونظرا إلى أنها تمثل تمثيلا مباشرا الفئات صاحبة المصلحة، في أفضل موقع للقيام برصد موضوعي للنتائج التي تحققها البرامج الحكومية. |
Facilitation de la mise en place et du renforcement de réseaux et constitution de réseaux d'ONG et d'organisations communautaires aux niveaux régional et sousrégional; | UN | :: تيسير تطوير وتعزيز الشبكات والتواصل الشبكي للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي |
Différentes administrations, des organisations non gouvernementales et associations nationales et locales participent également à l'évaluation et à la coordination des interventions. | UN | وتشترك أيضا المنظمات الحكومية والمنظمات المحلية والوطنية غير الحكومية والمنظمات الأهلية بمختلف مستوياتها في تقييم الاستجابة وتنسيقها. |
Il n'y a que les églises et les organisations de la société civile à leur proposer des programmes et des pratiques de réinsertion sociale. | UN | والكنائس والمنظمات الأهلية هي الجهات الوحيدة التي تقدم برامج وممارسات التأهيل لهؤلاء الضحايا والعاملات. |
Huit organisations internationales non gouvernementales ont lancé une opération humanitaire en faveur de la population affectée et le nombre d'ONG et d'associations nationales engagées dans l'action humanitaire était en hausse au 13 juillet 2012. | UN | وأطلقت ثماني منظمات دولية غير حكومية استجابتها الإنسانية لاحتياجات السكان المتضررين وشارك عدد متزايد من المنظمات الوطنية غير الحكومية والمنظمات الأهلية في الاستجابة الإنسانية حتى 13 تموز/يوليه 2012. |
La réalisation de projets à effet rapide pousse les organisations non gouvernementales locales et autres associations de proximité qui fournissent à la population des services sociaux essentiels à participer au maximum. | UN | وسيكون تنفيذ مشاريع الأثر السريع بمثابة عامل يشجع المشاركة بأقصى قدر من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية الأخرى التي تقدم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجتمعات المحلية. |
289. Les organisations non gouvernementales et les organisations locales ont un rôle précis à jouer dans l'instauration d'un climat d'égalité entre les sexes dans les domaines social, économique, politique et intellectuel. | UN | ٢٨٩ - وثمة دور محدد تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية في خلق مناخ اجتماعي واقتصادي وسياسي وفكري يستند إلى المساواة بين المرأة والرجل. |