"والمنظمات الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • et des organisations sociales
        
    • et organisations sociales
        
    • les organisations sociales
        
    • et d'organisations sociales
        
    • et les organismes sociaux
        
    • et les collectivités
        
    • et aux organisations sociales
        
    • et organismes sociaux
        
    • d'organismes sociaux
        
    • et des organismes sociaux
        
    • organisations sociales de
        
    • organisations sociales et
        
    :: Le renforcement du rôle des associations et des organisations sociales, de manière à ce qu'elles puissent gérer leurs propres activités sans ingérence et les exercer en dehors de toute menace. UN :: تعزيز دور الجمعيات والمنظمات الاجتماعية للسماح لها بإدارة أنشطتها دون تدخل وممارسة أنشطتها من دون تهديد
    Les organisations politiques qui ne respectent pas le délai légal prescrit, sont radiées du registre des organisations politiques, des associations et des organisations sociales et politiques et perdent leur statut de personne morale. UN أما الأحزاب السياسية التي لا تتصرف وفقاً لهذا الحد الزمني القانوني فيتم شطبها من سجل المنظمات السياسية وسجل الاتحادات والمنظمات الاجتماعية والسياسية وتفقد مركزها ككيان اعتباري.
    L'élaboration de ces rapports exige la mobilisation de nombreux services officiels et organisations sociales, des ressources humaines et financières considérables et beaucoup de temps. UN فإعداد تلك التقارير يحتاج إلى تعبئة كثير من المصالح الحكومية والمنظمات الاجتماعية وإلى موارد بشرية ومالية كثيرة ووقت طويل.
    Elle vérifiera aussi que le Pacte fiscal et l'accord politique qui ont été signés par le patronat et les organisations sociales sont également appliqués; UN وستقوم كذلك بالتحقق من الاتفاق الضريبي والاتفاق السياسي الموقع بين قطاع الأعمال والمنظمات الاجتماعية.
    Un grand nombre de partis politiques et d'organisations sociales ont également été interdits par le régime. UN كما يحظر النظام العديد من الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية.
    La plupart du temps, les associations culturelles et les organismes sociaux tiennent leurs réunions dans ces jardins des femmes. UN وتعقد الرابطات الثقافية والمنظمات الاجتماعية معظم اجتماعاتها في الحدائق النسائية.
    Il a été entrepris un processus de création de nouvelles possibilités de formation technique pour les adolescentes et les jeunes femmes dans le contexte des universités publiques et des organisations sociales. UN :: الشروع في عملية إتاحة بدائل جديدة للتدريب التقني للمراهقات والشابات من خلال الجامعات العامة والمنظمات الاجتماعية.
    Fonctionnaire des organes d'administration économique de l'État des organes administratifs des coopératives et des organisations sociales UN موظفو أجهزة اﻹدارة الاقتصادية للدولة واﻷجهزة اﻹدارية للتعاونيات والمنظمات الاجتماعية
    Les médias ont diffusé sans délai des informations sur les politiques du Parti, du Gouvernement et des organisations sociales. UN وتسارع أجهزة اﻹعلام بنشر معلومات عن سياسات الحزب والحكومة والمنظمات الاجتماعية.
    Favoriser la participation des citoyens et des organisations sociales au suivi, à l'exécution et à l'évaluation de la politique nationale de développement social. UN :: تشجيع مشاركة المواطنين والمنظمات الاجتماعية في رصد سياسة التنمية الاجتماعية الوطنية وتشغيلها وتقييمها.
    Ainsi, parallèlement à la réduction de l'intervention de l'Etat, augmentait celle de la coopération internationale, des églises, des ONG s'occupant de développement et des organisations sociales de base. UN وهكذا، وبينما تناقص اشتراك الدولة، تزايد التعاون الدولي من خلال الكنائس، والمنظمات الانمائية غير الحكومية، والمنظمات الاجتماعية الشعبية.
    L'intervention de ces équipes ne se limite pas aux enfants ou aux jeunes, mais concerne aussi leurs familles, en facilitant l'accès aux autorités publiques et organisations sociales susceptibles de contribuer à améliorer leur situation socioéconomique. UN ولا يقتصر تدخل هذه الخطة على الطفل أو الصغير السن، بل تشمل أيضاً أسرته بتعزيز الوصول الأسهل إلى السلطات العامة والمنظمات الاجتماعية التي قد تساعد على تحسين أحوالها الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le programme s'emploie également à renforcer les institutions et organisations sociales dans la zone et à mieux les aider à mettre en œuvre des initiatives en faveur de l'élimination du travail des enfants. UN كما يشمل البرنامج أعمالا مباشرة لتعزيز المؤسسات والمنظمات الاجتماعية في المنطقة وبناء قدراتها لتنفيذ مبادرات موجهة للقضاء على عمل الأطفال.
    Une participation à cet effort des deux pôles que constituent les entreprises et les organisations sociales revêt une importance cruciale à cet égard. UN وسيكون إسهام جانبي الصناعة والمنظمات الاجتماعية حاسماً في هذا المجال.
    L'adoption du traité de réconciliation nationale au Tadjikistan, dont le Président et les organisations sociales du pays ont pris l'initiative, a été une importante mesure de démocratisation de la société. UN واتخذت بـلادي خطوة عملية أخرى لزيادة الطابع الديمقراطي فـــي المجتمع باعتماد معاهدة للوفاق الوطني في طاجيكستان وذلك بناء على مبادرة تقدم بها الرئيس والمنظمات الاجتماعية في البلاد.
    - Une commission consultative ad honorem, composée de représentants d'organisations non gouvernementales, d'organismes internationaux, de syndicats, de milieux universitaires, de représentants du pouvoir judiciaire et d'organisations sociales dédiées à cette question. UN :: مجلس استشاري فخري يتكون من ممثلي المنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية والنقابات العمالية والعالم الأكاديمي والسلطة القضائية والمنظمات الاجتماعية العاملة في هذا المجال.
    Une partie de l'argent collecté sert par ailleurs à financer un réseau d'institutions, d'écoles et d'organisations sociales fondamentalistes extrémistes qui offrent un refuge aux membres d'Al-Qaida, lui fournit un appui logistique et assure le recrutement et la formation de ses futurs membres. UN ويجري توجيه جزء من هذه الأموال أيضا لدعم شبكة من المؤسسات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة التي يعتقد أنها توفر الملاذ والدعم السوقي والتجنيد والتدريب لشبكة القاعدة.
    Les médias étudient régulièrement les mesures prises par le Président, le Gouvernement, le Conseil suprême ainsi que les organes centraux et locaux de l'exécutif et les organismes sociaux qui s'occupent des problèmes des femmes. UN وتناقش وسائل اﻹعلام الجماهيري بصفة منتظمة التدابير التي يتخذها رئيس أوكرانيا، والحكومة اﻷوكرانية، والمجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا، واﻷجهزة المركزية والمحلية للسلطة التنفيذية، والمنظمات الاجتماعية لمعالجة مشاكل المرأة.
    — Les pouvoirs publics, les médias et les collectivités doivent mener des activités systématiques d'information de manière à faire connaître les dispositions juridiques visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes; UN - يتعيﱠن على الهيئات الحكومية ووسائط اﻹعلام والمنظمات الاجتماعية إنجاز حملات إعلامية متواصلة لتفسير التدابير التشريعية الموضوعة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة؛
    Il s'agit plus spécifiquement de promouvoir activement les relations et la coopération entre établissements d'enseignement supérieur sur une base de solidarité et de relier l'enseignement universitaire aux organismes d'État, aux entreprises et aux organisations sociales, compte tenu de la pertinence de la formation et la création intellectuelle. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، فالغرض من هذه البرامج العمل بنشاط على تعزيز الترابط والتعاون بين مؤسسات التعليم الجامعي على أساس من التضامن وربط التعليم الجامعي بهيئات الدولة والمؤسسات والمنظمات الاجتماعية حسب أهمية التدريب والإبداع الفكري.
    Un séminaire tenu en mars 2005 a réuni les représentants de chaque commissariat et des représentants des services et organismes sociaux; UN وفيما يتصل بتطبيق مشروع الممثل الخاص، عقدت حلقة دراسية في آذار/مارس 2005، بمشاركة ممثلين لحالات الاتجار بالبشر من كل مركز من مراكز الشرطة وممثلين للهيئات والمنظمات الاجتماعية
    Il se composait de représentants d'ONG qui œuvrent en faveur de l'amélioration de l'égalité des chances des femmes, d'organismes sociaux dotés de compétences nationales et représentant les intérêts des femmes et d'individus exerçant des activités scientifiques et pratiques exceptionnelles relativement à l'égalité des chances des femmes. UN ويشمل أعضاء المجلس ممثلي المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تحسين تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة، والمنظمات الاجتماعية ذات الصلاحية الوطنية التي تمثل مصالح المرأة، والأفراد الذين يؤدون أنشطة علمية وعملية بارزة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة.
    Sur le plan national, une politique multidisciplinaire, regroupant les activités des tribunaux, de la police, des hôpitaux et des organismes sociaux, de concert avec des programmes de réinsertion et d'évaluation, constitue la méthode la plus efficace d'éliminer la violence. UN وعلى الصعيد الوطني فإن السياسة المتعددة التخصصات التي تشمل أنشطة المحاكم والشرطة والمستشفيات والمنظمات الاجتماعية وبرامج إعادة التأهيل وتقديم المشورة المناسبة هي أكثر الوسائل فعالية لاستئصال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more