La loi prévoit aussi une coopération avec les autres États et les organisations internationales et régionales compétentes afin que ces personnes soient traduites en justice. | UN | ويجيز القانون أيضا التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية، من أجل كفالة تقديم الفاعلين للعدالة. |
Les États et les organisations internationales et régionales appropriées en mesure de le faire devraient appuyer ces programmes s'ils en reçoivent la demande. | UN | وينبغي للدول والمنظمات الدولية والإقليمية الملائمة أن تدعم برامجها إذا ما تلقت طلبا بذلك. |
:: Le renforcement de la coopération avec les États et les organisations internationales et régionales, en particulier dans le domaine de l'échange de renseignements, afin de prévenir et d'éliminer le terrorisme. | UN | :: تعزيز التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية لمنع ومكافحة الإرهاب لا سيما في مجال تبادل المعلومات. |
Il est difficile d'imaginer que l'on puisse atteindre cet objectif sans l'appui fiable des États et des organisations internationales et régionales. | UN | ومن العسير التفكير في إمكانية بلوغ ذلك الهدف إذا لم يتوفر الدعم المؤكد من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية. |
Il demande aux États et aux organisations internationales et régionales participants d'apporter leur soutien à ce dispositif et à ceux qui lui succéderont. | UN | وتطلب مجموعة الاتصال إلى الدول والمنظمات الدولية والإقليمية أن تدعم كلا من المرافق المؤقتة ومرافق المتابعة. |
Le Comité examinera les moyens dont disposent les États et les organisations internationales et régionales pour offrir une telle assistance. | UN | وسوف تتقصى لجنة مكافحة الإرهاب قدرة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية على تقديم هذه المساعدة. |
C'est pourquoi la CDI devrait engager des consultations plus larges avec les États Membres et les organisations internationales et régionales. | UN | وعليه، فإن اللجنة ينبغي أن تجري مشاورات أوسع مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية. |
o 20/31-POL sur la coopération entre l'OCI et les organisations internationales et régionales | UN | بشأن التعاون بين منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الدولية والإقليمية |
L'Organisation des Nations Unies, les gouvernements et les organisations internationales et régionales ont toujours été à l'avant-garde des efforts entrepris à cet égard. | UN | وكانت الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية دوماً في طليعة باذلي الجهود تحقيقا لهذا الغرض. |
Il se félicite des mesures importantes qui ont été prises par les États Membres et les organisations internationales et régionales à cet égard. | UN | ويرحب المجلس بالإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الصدد. |
sur la coopération entre l'OCI et les organisations internationales et régionales | UN | بشأن التعاون بين منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الدولية والإقليمية |
20/32-POL Résolution sur la coopération entre l'OCI et les organisations internationales et régionales | UN | بشأن التعاون بين منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الدولية والإقليمية |
Le Conseil engage les États Membres et les organisations internationales et régionales compétentes à fournir un appui et des matériels qui permettraient : | UN | ويناشد مجلس الأمن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة توفير أشكال الدعم والمعدات التي تركز على ما يلي: |
1. Mesures que la communauté internationale et les organisations internationales et régionales doivent prendre | UN | ١- الخطوات التي يجب أن يتخذها المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإقليمية |
Une réunion tenue en mars 2003 entre le Comité et des organisations internationales et régionales a étudié comment renforcer la coopération, améliorer les contacts et fournir une assistance technique. | UN | وذكر أنه عقد اجتماع في عام 2003 بين اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية بشأن سبل ووسائل زيادة التعاون معها، وتحسين الاتصالات، وتقديم المساعدة التقنية. |
Il note que d'importants programmes d'assistance sont exécutés par des États donateurs et des organisations internationales et régionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدول المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية تتيح قدرا كبيرا من برامج المساعدة. |
Enfin, le projet de résolution rappelle aux États et aux organisations internationales et régionales la nécessité de coopérer avec la Cour pour l'aider à mener ses tâches à bien. | UN | وأخيرا، يذكِّر مشروع القرار الدول والمنظمات الدولية والإقليمية بالحاجة إلى تعاونها مع المحكمة في القيام بمهامها. |
Des représentants d'institutions et d'organisations internationales et régionales ainsi que d'États membres seront invités à intervenir. | UN | وسيدعى ممثلو المؤسسات والمنظمات الدولية والإقليمية وممثلو الدول الأعضاء إلى الإدلاء ببيانات. |
La stratégie proposée par le Secrétaire général pour atteindre ces objectifs mérite le soutien actif de tous les États Membres et des institutions et organisations internationales et régionales concernées. | UN | والاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام للوصول إلى هذه الأهداف جديرة بالدعم الفعال من الدول الأعضاء كافة والمؤسسات والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية. |
Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, | UN | وإذ يؤكد أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل تشارك فيه جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتتعاون بفعالية لمواجهة الخطر الذي يشكله الإرهاب وإضعافه وعزله والحد منه، |
Des remerciements sincères ont été adressés au Gouvernement du Tadjikistan, hôte de la Conférence, pour son accueil chaleureux et la généreuse hospitalité offerte à tous les participants; les participants ont également remercié l'ONU et les autres organisations internationales et régionales pour leur assistance et leur soutien. | UN | وجرى الإعراب عن التقدير الخالص لحكومة طاجيكستان لاستضافة المؤتمر ولما حظي به جميع المشتركين من حفاوة وكرم ضيافة، وللمساعدة والدعم اللذين وفرتهما الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |
Il est primordial que les États ainsi que les organisations internationales et régionales prennent des mesures énergiques pour contrecarrer, et surtout pour prévenir ces infractions et pour en traduire les auteurs en justice. | UN | وثمة حاجة لاتخاذ الدول والمنظمات الدولية والإقليمية تدابير فعالة لمكافحة، وأهم من ذلك، للحيلولة دون مثل هذه الأعمال غير القانونية في البحار وتقديم الفاعلين إلى العدالة. |
Je profite de l'occasion pour remercier tous les États et les organisations régionales et internationales qui ont appuyé le document. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا لجميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية التي دعمت الوثيقة. |
Reconnaissant la rapidité avec laquelle les gouvernements, les organes et organismes des Nations Unies, en particulier le Département des affaires humanitaires du Secrétariat, les organismes internationaux et régionaux et les organisations non gouvernementales ont apporté des secours, | UN | وتقديرا منها للاستجابة الفورية من جانب الحكومات وهيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة، والمنظمات الدولية واﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية لتقديم اﻹغاثة، |
Les accords de paix conclus à ce jour et les décisions prises par le Conseil de sécurité et par d'autres organisations internationales et régionales ont été pratiquement réduits à néant. | UN | ومن الناحية العملية، فإن اتفاقات السلام التي سبق إبرامها، والقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لم تسفر عن شيء. |
107. Les gouvernements et les organisations internationales et régionales devraient : | UN | ١٠٧ - من جانب الحكومات، والمنظمات الدولية واﻹقليمية: |