Efforts intégrés à l'échelle du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des États Membres et des organisations partenaires. | UN | إدماج المساعدة الانتخابية في استجابة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لاحتياجات الدول الأعضاء والمنظمات الشريكة. |
Répartition géographique des membres et des organisations partenaires | UN | التوزيع الجغرافي لﻷعضاء والمنظمات الشريكة |
Plus de 16 mémorandums d'accord ont été signés entre le secrétariat de la Convention et les organismes partenaires pour faciliter la réalisation de ces objectifs. | UN | ووقِّعت أكثر من 16 مذكرة تفاهم بين الأمانة والمنظمات الشريكة دعماً لتنفيذ الأهداف. |
Les produits qu'il a mis au point à cet effet ont été distribués aux directeurs de projets et aux organisations partenaires et complétés par un site d'appui sur l'Intranet du Bureau. | UN | ووزعت المواد التي وضعها البرنامج على مدراء المشاريع والمنظمات الشريكة مع تكملة ذلك بإنشاء موقع للمساعدة في الشبكة الداخلية للمكتب. |
États Membres et organisations partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies | UN | الدول الأعضاء، والمنظمات الشريكة من الأمم المتحدة ومن غير الأمم المتحدة |
Lors de cette trêve, nous pourrions préparer une vaste opération avec le Comité international de la Croix-Rouge, la Croix-Rouge libanaise, l'ONU et ses organisations partenaires en vue : | UN | وخلال هذه الهدنة الإنسانية، سيتسنى تنظيم عملية كبرى بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، والصليب الأحمر اللبناني والأمم المتحدة والمنظمات الشريكة لها للقيام بما يلي: |
Le CCI et ses partenaires devraient associer les participants nationaux aux opérations à un stade précoce. | UN | ينبغي للمركز والمنظمات الشريكة إشراك الشركاء الوطنيين في مرحلة مبكرة |
Rapport du SMOCb Mise en commun de l'information Rapport du SMOC et des organisations partenaires | UN | تقرير من النظام العالمي لمراقبة المناخ والمنظمات الشريكة له |
Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. | UN | برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة. |
Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. | UN | برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة. |
En Ouganda par exemple, l'Ordre a créé un centre nutritionnel très efficace à l'Hôpital Maracha; au Cambodge, où il travaille avec les autorités sanitaires locales et des organisations partenaires, il a pu réduire de moitié le taux de mortalité infantile dans une province. | UN | ففي يوغندا على سبيل المثال، تدعم منظمتنا مركزا تغذويا في مستشفي ماراتشا، و تمكنت من خلال عملها في كامبوديا مع السلطات الصحية المحلية والمنظمات الشريكة من خفض وفيات الرضع في إحدى المقاطعات إلى النصف. |
Elle fait partie intégrante de la formation nationale et régionale que fournit l'ONUDC aux États Membres, souvent en étroite collaboration avec les organismes compétents du système des Nations Unies et des organisations partenaires. | UN | وتُعَدُّ تلك المساعدة التقنية جزءا مكملا للتدريب الوطني والإقليمي الذي يقدِّمه المكتب إلى الدول الأعضاء، والذي كثيرا ما يكون في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة المعنية. |
Il est également en passe de devenir son principal moyen de communication avec les institutions des pays membres et les organismes partenaires. | UN | كما أصبحت أداة رئيسية للجنة للاتصال بمؤسسات البلدان الأعضاء والمنظمات الشريكة. |
Le Fonds avait écrit à tous ses bureaux extérieurs en leur demandant de commencer immédiatement, en collaboration avec les autorités nationales, les organisations non gouvernementales et les organismes partenaires des Nations Unies, à diffuser et faire connaître les résultats de la Conférence, ainsi que le préconisait le Programme d'action. | UN | وأنه كتب الى جميع مكاتبه الميدانية يطالبها أن تقوم على الفور، بالتعاون مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشريكة لﻷمم المتحدة، بنشر وإذاعة نتائج المؤتمر، عملا بما جاء في برنامج العمل. |
Les produits qu'il a mis au point à cet effet ont été distribués aux directeurs de projets et aux organisations partenaires et complétés par un site d'appui sur l'Intranet du Bureau. | UN | ووزعت المواد التي وضعها البرنامج على مدراء المشاريع والمنظمات الشريكة مع تكملة ذلك بإنشاء موقع للمساعدة في الشبكة الداخلية للمكتب. |
CC:iNet communique aux Parties et aux organisations partenaires des informations sur les besoins dans les domaines de l'éducation, la formation, la sensibilisation du public et la participation, ainsi que sur les moyens de les satisfaire. | UN | فالمركز يزود الأطراف والمنظمات الشريكة بالمعلومات عن الاحتياجات المتصلة بالتعليم والتدريب والتوعية العامة والمشاركة، وسبل الوفاء بها. |
Ce projet en est au stade de la mise en œuvre, et le délégué camerounais saisit cette occasion pour remercier tous les pays et organisations partenaires qui l'ont soutenu; M. Mana invite également d'autres États à se joindre à ce projet. | UN | والمشروع في مرحلة التنفيذ حالياً؛ ووجَّه الشكر لجميع الدول والمنظمات الشريكة التي دعمت هذا المشروع ودعا الآخرين إلى الانضمام إليهم. |
Conclusion 3 Si des consultations sur la programmation régionale avec les pays et organisations partenaires ont effectivement lieu, l'absence de cadre systématique permettant d'évaluer la demande et de cerner les possibilités | UN | الاستنتاج 3: على الرغم من عدم إجراء مشاورات مع البلدان والمنظمات الشريكة بشأن البرمجة الإقليمية، فإن عدم وجود إطار منهجي لقياس الطلب وتحديد الفرص المتاحة يحد من الابتكار والجدوى. |
Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, le système des Nations Unies et ses organisations partenaires ont lancé cinq appels éclair pour des catastrophes associées à des risques naturels. | UN | 60 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة لها خمسة نداءات عاجلة لمواجهة الكوارث الناجمة عن الأخطار الطبيعية. |
En République démocratique de Corée, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont quelque peu progressé pour ce qui est de satisfaire les besoins fondamentaux de la population et de soutenir les efforts visant à mettre en place les conditions nécessaires au démarrage du processus de développement. | UN | 95 - وفي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، أحرزت الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة لها تقدما في سد الحاجات الأساسية وفي دعم الجهود المبذولة لتهيئة مرحلة الانتقال للتنمية. |
Ces remerciements, nous les adressons également aux autres pays et organismes partenaires qui sont toujours demeurés sensibles aux contraintes multiformes et aux préoccupations des pays qui sont les nôtres. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا للبلدان والمنظمات الشريكة الأخرى لاهتمامها الدائم بمعوقاتنا وشواغلنا الكثيرة. |
18. Pour 1999, le Secrétaire exécutif est en train d'organiser le maintien de ce type de liaison grâce à des accords de coopération avec d'autres bureaux des Nations Unies et des organismes partenaires. | UN | ٨١- أما فيما يتعلق بعام ٩٩٩١، فإن اﻷمين التنفيذي يقوم حالياً بوضع ترتيبات لﻹبقاء على اتصال من خلال ترتيبات تعاونية بمكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الشريكة. |
Vingt-cinq vidéos ont été retenues par le jury international et les organisations partenaires de PLURAL+. | UN | واختارت لجنة التحكيم الدولية والمنظمات الشريكة لبلورال بلاس خمسة وعشرين فيلم فيديو. |
Il prend en considération les résultats d'une évaluation extérieure des postes de spécialiste des SAT, réalisée à l'initiative du FNUAP par des consultants indépendants, ainsi que les échanges de vues auxquels cette évaluation a donné lieu entre les institutions et organismes participants. | UN | وهو يأخذ بعين الاعتبار نتائج تقييم خارجي لوظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني، بدأه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وقام بتنفيذه خبراء استشاريون مستقلون، والمناقشات التي دارت حول ذلك التقييم مع الوكالات والمنظمات الشريكة. |
Une autre évaluation, qui a porté sur la façon dont les médias avaient analysé de grands événements consacrés aux changements climatiques, a permis au Département et aux organismes partenaires de comprendre comment des messages importants étaient diffusés dans les médias à travers le monde et a montré qu'une politique coordonnée de communication aidait l'ONU à agir comme un tout. | UN | وثمة تقييم آخر يتألف من تحليلات إعلامية للأحداث الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ، مكن الإدارة والمنظمات الشريكة من تقدير كيفية نشر وسائط الإعلام للرسائل الرئيسية في جميع أنحاء العالم، وأظهر أن وجود سياسة اتصال منسقة قد ساعد الأمم المتحدة في مجال " توحيد الأداء " . |
L'OMS s'est aussi employée activement à créer des réseaux régionaux d'institutions spécialisées et d'organisations partenaires afin de fournir une assistance technique dans le secteur de la santé. | UN | وما فتئت منظمة الصحة العالمية أيضا تنشط في إقامة شبكات إقليمية للمؤسسات والمنظمات الشريكة المتمرسة لتيسير تقديم المساعدة التقنية إلى القطاع الصحي. |