"والمنظمات غير الحكومية الشريكة" - Translation from Arabic to French

    • et les organisations non gouvernementales partenaires
        
    • et les ONG partenaires
        
    • et des organisations non gouvernementales partenaires
        
    • et des ONG partenaires
        
    • d'ONG
        
    • et les ONG avec lesquelles
        
    :: Rapports de projets par l'UNICEF et les organisations non gouvernementales partenaires UN تقارير المشاريع التي تعدها اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة
    Afin d'améliorer la couverture vaccinale dans les zones urbaines, l'UNICEF, l'OMS et les organisations non gouvernementales partenaires élargissent les activités d'éducation et d'information à partir des centres sanitaires et des maternités. UN ولتحسين مستويات التطعيم في المناطق الحضرية، تقوم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية الشريكة بتوسيع نطاق اﻷنشطة الإرشادية المقدمة من المراكز الصحية ومراكز رعاية صحة اﻷم.
    L'absence de ressources sûres empêche la planification à long terme, porte atteinte à la crédibilité du HCR et complique ses relations avec les réfugiés, les gouvernements et les organisations non gouvernementales partenaires. UN إن عدم وجود موارد مؤكدة يحول دون التخطيط الطويل الأجل، ويقلل من مصداقية المفوضية، ويعقد علاقاتها مع اللاجئين والحكومات والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Le HCR, l'UNICEF et les ONG partenaires militent activement contre l'enrôlement d'enfants quelles que soient les circonstances. UN وتدعو المفوضية واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة بنشاط إلى مناهضة التجنيد العسكري للأطفال في جميع الظروف.
    L'ONU et les ONG partenaires continuent de suivre la situation, d'actualiser les plans d'urgence et de reconstituer les stocks prépositionnés. UN وتواصل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة رصد الحالة وتحديث خطط الطوارئ وتجديد إمدادات الإغاثة المخزونة في الموقع مسبقاً.
    Il existe également au niveau des provinces des groupes de coordination des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales partenaires. UN كما توجد على صعيد المقاطعات أفرقة للتنسيق تابعة لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Y seront inscrits les professionnels et les consultants expérimentés qui peuvent mener des enquêtes pour le compte du HCR et des ONG partenaires dépourvues de moyens d'investigation. UN وستتألف القائمة من مهنيين ومستشارين متمرسين في التحقيق لديهم استعداد لإجراء تحقيقات للمفوضية والمنظمات غير الحكومية الشريكة التي تفتقر إلى القدرة على إجراء تحقيقات بنفسها.
    Ainsi, au Guatemala, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales partenaires ont constaté qu'en 1999, seuls 13 % des cas de violations commises à l'égard des enfants des rues dont la justice a été saisie avaient été réglés. UN ففـي غواتيمالا، علــى سبيـل المثــال، لاحظت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة أن 13 في المائة فقط من القضايا المقدمة إلى العدالة بشأن انتهاكات ارتكبت ضد أطفال الشوارع في الحواضر تم البت فيها بحلول عام 1999.
    Il a poursuivi les travaux qu'il mène avec la Commission indépendante des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales partenaires pour renforcer les capacités de surveillance du respect des droits de l'homme et de défense des victimes. UN وواصلت المفوضية عملها مع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الشريكة من خلال أنشطة بناء القدرات التي تركز على رصد انتهاكات حقوق الإنسان ومهارات الدعوة.
    Le Groupe a recommandé que les membres du Comité permanent interorganisations se penchent sur la question de savoir si des accords-cadres semblables pouvaient être négociés entre les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales partenaires. UN وأوصت المجموعة الاستشارية بأن تنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فيما إذا كان ينبغي التفاوض بشأن اتفاقات إطارية مماثلة بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة لها.
    Le Représentant spécial travaille en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix, l'UNICEF, le Haut Commissariat aux droits de l'homme, le HCR et les organisations non gouvernementales partenaires en vue d'élaborer les programmes et la documentation nécessaires pour assurer la formation et le contrôle efficace du personnel des Nations Unies travaillant dans les situations de conflit armé. UN ويتعاون الممثل الخاص مع إدارة عمليات حفظ السلام واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة لوضع برامج ومواد تكفل توفير التدريب لأفراد الأمم المتحدة العاملين في حالات الصراع المسلح والإشراف الفعال عليهم.
    :: Exercice d'expérimentation du Cadre de planification de la lutte antimines et d'intervention rapide avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales partenaires, et actualisation du Cadre en fonction des résultats de l'exercice UN :: عملية تدريب يُختبر بواسطتها " إطار الأمم المتحدة للتخطيط للأعمال المتعلقة بالألغام والاستجابة السريعة " مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة وتحديث هذا الإطار في وقت لاحق
    Pour ce qui est du FNUAP, les gouvernements et les organisations non gouvernementales partenaires ont dépensé 195,6 millions de dollars au titre de l'exécution des programmes pendant l'exercice biennal 2004-2005. UN 46 - وبالنسبة إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، نفذت الحكومات والمنظمات غير الحكومية الشريكة ما قيمته 195.6 مليون دولار من النفقات البرنامجية خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les ONG partenaires sont les principaux acteurs susceptibles de reprendre ou de transposer à grande échelle des initiatives d'UNIFEM. UN وتعد الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة بمثابة الدوائر الرئيسية التي تعمل على تكرار أو تطوير المبادرات التي يدعمها الصندوق.
    Les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les ONG partenaires sont les principaux acteurs susceptibles de reprendre ou de transposer à grande échelle des initiatives d'UNIFEM. UN وتعد الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة بمثابة الدوائر الرئيسية التي تعمل على تكرار أو تطوير المبادرات التي يدعمها الصندوق.
    Le Gouvernement maintient un contrôle strict sur l'accès des civils au camp d'Osire mais le CICR, le HCR et les ONG partenaires du HCR ont un accès régulier et illimité au camp. UN وتراقب الحكومة وصول المدنيين إلى مستوطنة أوسيري مراقبة صارمة؛ بيد أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة للمفوضية تستطيع الوصول إلى المستوطنة بشكل منتظم ودون قيود.
    L’amélioration des taux de vaccination due aux efforts de l’UNICEF, du Gouvernement et des organisations non gouvernementales partenaires ont été également relevés. UN ولوحظ أيضا تحسن معدلات التحصين بفضل جهود اليونيسيف والحكومة والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    L'amélioration des taux de vaccination due aux efforts de l'UNICEF, du Gouvernement et des organisations non gouvernementales partenaires ont été également relevés. UN ولوحظ أيضا تحسن معدلات التحصين بفضل جهود اليونيسيف والحكومة والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Enfin, il fallait réfléchir aux conséquences de sa mise en place sur les ressources des agences de l'ONU et des ONG partenaires. UN وختاما، لا بد من التفكير في ما قد يترتب على إنشائها من آثار في موارد وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    En général, il a été très favorablement impressionné par les activités constructives du HCR et des ONG partenaires sur le terrain et il recommande un appui financier et politique plus résolu, particulièrement pour les ONG locales. UN وقد أثار إعجابَه العمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة في الميدان، وأوصى بتقديم دعم مالي وسياسي قوي، ولا سيما إلى المنظمات غير الحكومية المحلية.
    En février, Netaid.org a lancé une < < on-line volunteer Facility > > pour mettre en contact des spécialistes dont les compétences peuvent être, par le biais d'Internet, mises à disposition d'ONG partenaires demandeuses d'une aide en la matière dans le Sud. UN وفي شباط/فبراير، استحدثت مبادرة netaid.org مرفقا للمتطوعين عبر الإنترنت للتوفيق بين المهنيين الذين يمكن أن يهبوا مهاراتهم عبر الإنترنت والمنظمات غير الحكومية الشريكة التي تلتمس هذه المساعدة في بلدان الجنوب.
    UNIFEM partage les enseignements tirés de son expérience avec les gouvernements locaux et les ONG avec lesquelles il collabore en Bolivie, au Brésil, au Mexique, au Pérou et en Uruguay. UN ويتبادل الصندوق الدروس المستخلصة من هذا البرنامج مع الحكومة المحلية والمنظمات غير الحكومية الشريكة في أوروغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو والمكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more