L'article 116 de la Constitution garantit le droit des citoyens et des organisations de bénéficier d'une aide juridique professionnelle assurée par un avocat. | UN | فتضمن المادة 116 من الدستور حق المواطنين والمنظمات في الحصول على المساعدة القانونية المهنية التي يقدمها لهم محام. |
Le système devrait être institué en vertu d'un texte législatif national et garantir le droit des particuliers et des organisations de rechercher, recevoir et diffuser des informations sur tous les droits à prestation de sécurité sociale existants, dans la clarté et la transparence. | UN | وينبغي إنشاء النظام ضمن إطار التشريعات الوطنية وضمان حق الأفراد والمنظمات في البحث عن المعلومات المتعلقة بجميع استحقاقات الضمان الاجتماعي وتلقيها وتعميمها بأسلوب واضح وشفاف. |
Le système devrait être institué en vertu d'un texte législatif national et garantir le droit des particuliers et des organisations de rechercher, recevoir et diffuser des informations sur tous les droits à prestation de sécurité sociale existants, dans la clarté et la transparence. | UN | وينبغي إنشاء النظام بموجب القانون الوطني وضمان حق الأفراد والمنظمات في البحث عن المعلومات المتعلقة بجميع استحقاقات الضمان الاجتماعي وتلقيها وتعميمها بأسلوب واضح وشفاف. |
En stimulant des contacts étroits entre les artistes et les organisations dans tous les secteurs de la culture, on encouragera le respect pour la diversité culturelle et linguistique, tout en garantissant la dignité humaine et le développement social. | UN | وسيؤدي العمل على توثيق الصلات بين الفنانين والمنظمات في جميع القطاعات الثقافية إلى تشجيع احترام التنوع الثقافي واللغوي، على النحو الذي يصون كرامة اﻹنسان ويضمن التنمية الاجتماعية. |
Il s'agit d'une organisation mondiale qui relie plus de 20 000 militants et organisations dans le monde entier. | UN | ومنظمة البيئة والتنمية للمرأة هي منظمة عالمية تربط بين أكثر من ٠٠٠ ٢٠ من اﻷفراد الناشطين والمنظمات في جميع أنحاء العالم. |
iv) aider les personnes physiques et les organisations à accéder aux technologies appropriées à leurs besoins; | UN | " `4` مساعدة الأشخاص والمنظمات في تأمين الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة لاحتياجاتهم؛ |
Les états 1 et 2 sont présentés de la manière convenue pour harmoniser les comptes des institutions et organisations appliquant le régime commun des Nations Unies et dans le souci d'en faciliter l'examen par les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويقدم البيانان 1 و 2 طبقا للشكل المتفق عليه لتوحيد تقارير الوكالات والمنظمات في النظام الموحد للأمم المتحدة، ولتيسير استعراضها من قبل الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Pour faciliter les activités liées à ce programme dans l'ensemble du pays, les bureaux provinciaux ont mis en place des groupes multidisciplinaires régionaux chargés d'élaborer ces activités, qui sont composés de représentants des autorités et des organisations de la région. | UN | وبغية تيسير الأنشطة المتعلقة بهذا البرنامج الذي يشمل البلد بأسره، قامت المكاتب الإقليمية بتشكيل مجموعات إقليمية ذات مهن متعددة من أجل تنمية الأنشطة ذات الصلة، وتتكون هذه المجموعات من ممثلي السلطات والمنظمات في كل منطقة. |
Le bureau pour l'emploi a passé à cette fin plus de 1 400 accords avec des entreprises, des établissements et des organisations de tous les secteurs de l'économie, ce qui a permis la création de plus de 52 000 emplois de ce type. Ces emplois ont fourni du travail à 13 100 personnes, ce qui représente une augmentation, par rapport à 1992, d'un facteur de 2,6. | UN | ولهذا الغرض أبرمت دائرة العمالة أكثر من ٠٠٤ ١ اتفاق مع المشاريع والمؤسسات والمنظمات في جميع مجالات الاقتصاد الحكومي، وتم نتيجة لذلك خلق أكثر من ٠٠٠ ٢٥ وظيفة وتم توظيف ما مجموعه ٠٠١ ٣١ شخص، أي أكثر من عام ٢٩٩١ ﺑ ٦,٢ مرات، في الوظائف المنشأة. |
Notant que le Comité spécial a organisé à Nadi (Fidji), du 16 au 18 juin 1998, un séminaire régional pour le Pacifique chargé d'entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة الخاصة عقدت في نادي بفيجي، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، للاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، وكذلك آراء الحكومات والمنظمات في تلك المنطقة، بهدف استعراض اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم، |
Notant que le Comité spécial a organisé à St. John's (Antigua-et-Barbuda), du 21 au 23 mai 1997, un Séminaire régional pour les Caraïbes chargé d'entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, | UN | وإذ تحيط علما بالحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في سانت جونز بأنتيغوا وبربودا، في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٧، للاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، وكذلك آراء الحكومات والمنظمات في تلك المنطقة، بهدف استعراض اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم، |
Il importe de noter que durant la période considérée, un nombre croissant de propositions de partenariats et de projets conjoints a été adressé au Centre par des pays et des organisations de la région. | UN | 37 - ومن الجدير بالذكر أن المركز قد تلقى، أثناء الفترة قيد الاستعراض، عددا متزايدا من المقترحات المتعلقة بالشراكات والمشاريع المشتركة من البلدان والمنظمات في المنطقة. |
Sachant également qu'en organisant un séminaire régional pour le Pacifique à Nadi (Fidji), du 14 au 16 mai 2002, le Comité spécial a pu entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا عقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في نادي، فيجي، في الفترة من 14 إلى 16 أيار/ مايو 2002، مكَّن اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم، وكذلك آراء الحكومات والمنظمات في تلك المنطقة، بهدف استعراض الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم، |
Ce mode opératoire visant à faciliter les contacts entre les Parties et les organisations dans le cadre du programme de travail de Nairobi a suscité un vif intérêt parmi les participants de la région et de l'extérieur de celle-ci et il a été jugé utile de l'étudier pour d'autres régions. | UN | وطريقة العمل هذه الرامية إلى تحسين ربط الأطراف والمنظمات في إطار برنامج عمل نيروبي حظيت باهتمام كبير بين المشاركين من داخل المنطقة ومن خارجها واعتُبرت جديرة بأن تنظر فيها المناطق الأخرى. |
L'État implique les institutions de santé et d'autres entités, les entreprises et les organisations dans diverses activités de vulgarisation et d'éducation sanitaires afin que la population elle-même participe volontairement à des tâches sanitaires, protége sa santé de façon scientifique et coopère à la prévention des maladies. | UN | وتشرك الدولة الهيئات الصحية وغيرها من الهيئات والشركات والمنظمات في أنشطة إعلامية وتثقيفية صحية مختلفة حتى يشارك الشعب بنفسه طواعية في الأعمال الصحية ويقي صحته ويعتني بها بطريقة علمية ويتقي الأمراض. |
7.2 Répartition des emplois en zones urbaines par âge, et organisations dans les zones rurales | UN | 7-2 العمل في المناطق الحضرية حسب السن، والمنظمات في المناطق الريفية |
88. En outre, le Groupe spécial s'efforcera d'aider les pays et les organisations à obtenir le financement nécessaire pour des programmes spécifiques et servira également de centre technique pour la mise au point de montages novateurs de financement. | UN | ٨٨ - كما ستحاول الوحدة الخاصة مساعدة البلدان والمنظمات في الحصول على تمويل لبرامج محددة، وستكون بمثابة مركز موارد لتطوير مجموعات مبتكرة من مشروعات التمويل. |
Les états 1 et 2 sont présentés de la manière convenue pour harmoniser les comptes des institutions et organisations appliquant le régime commun des Nations Unies et dans le souci d'en faciliter l'examen par les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويقدم البيانان 1 و 2 طبقا للشكل المتفق عليه لتوحيد تقارير الوكالات والمنظمات في النظام الموحد للأمم المتحدة، ولتيسير استعراضها من قبل الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le PNUE a consulté de nombreux experts et organisations au Pakistan pour établir ce rapport. | UN | وقد عمل اليونيب بشكل وثيق مع وزارة البيئة وتشاور مع العديد من الخبراء والمنظمات في باكستان لتجميع التقرير. |
48.4 En mars 2008, il a publié un livret intitulé < < Femmes - Institutions et organisations en Israël > > qui fournit des informations détaillées sur des centaines d'organisations opérant dans divers domaines liés à la condition de la femme dans la société israélienne. | UN | 48-4 وفي آذار/مارس 2008، نشرت الهيئة كتيّباً بعنوان " المرأة - المؤسسات والمنظمات في إسرائيل " ، وهو يعرض معلومات تفصيلية عن مئات المنظمات العاملة في إسرائيل في مختلف الميادين المتعلقة بوضع المرأة في المجتمع. |
Les citoyens et les organisations de mon pays pourront suivre de près l'exécution du budget et les procédures d'achat en temps réel. | UN | وسوف يتمكن المواطنون والمنظمات في بلدي من متابعة تنفيذ الميزانية عن كثب، وعملية الشراء في وقتها الحقيقي. |
La coopération de l'Organisation hydrographique internationale (OHI) avec les États Membres et les organisations du système des Nations Unies continue de se développer, et nous nous en réjouissons. | UN | والتعاون بين المنظمة الهيدروغرافية الدولية وبين الدول الأعضاء والمنظمات في إطار منظومة الأمم المتحدة يواصل تطوره، ونحن سعداء بهذا التطور. |
:: Intégrer les résultats et les recommandations des initiatives prises aux niveaux des pays, des régions et des organisations dans les rapports du Secrétaire général | UN | :: إدراج النتائج والتوصيات الواردة في المبادرات التي تقودها البلدان والمناطق والمنظمات في تقارير الأمين العام |
Participation des associations et organisations aux procédures administratives et judiciaires. | UN | مشاركة الرابطات والمنظمات في الإجراءات الإدارية والقضائية. |