Le personnel des organismes concernés possède les connaissances et les compétences nécessaires pour obtenir | UN | تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها |
Il stipule en outre que le parent isolé recevra une aide pour acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour subvenir aux besoins de la famille. | UN | وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة. |
Le HCDH a élaboré des outils et du matériel de formation et a dispensé aux membres de son personnel une formation sur les stratégies et les compétences nécessaires pour surveiller la mise en œuvre de ces droits. | UN | واستحدثت أدوات ومواد تدريبية، ودربت موظفيها على الاستراتيجيات والمهارات اللازمة لرصد إعمال هذه الحقوق. |
:: Donner aux élèves et aux populations en général les connaissances et compétences nécessaires à l'identification et à la résolution des problèmes de l'environnement | UN | :: تزويد الطلاب والسكان عموماً بالمعارف والمهارات اللازمة لتحديد المشاكل البيئية وحلِّها. |
Ils exigent non seulement que les pays disposent des moyens et des compétences nécessaires mais aussi de l'infrastructure criminalistique appropriée. | UN | فهي لا تحتاج إلى القدرات والمهارات اللازمة فحسب، بل كذلك إلى البنية التحتية الملائمة في مجال التحليل الجنائي. |
S'assurer les capacités et les compétences requises pour faciliter et réglementer l'investissement privé dans l'infrastructure | UN | ضمان وجود القدرات والمهارات اللازمة لتيسير وتنظيم الاستثمار الخاص في البنية التحتية |
De ce fait, le Gouvernement a encouragé le renforcement de capacités au moyen d'accords bilatéraux afin de permettre au Nauruans d'obtenir la formation et les compétences nécessaires. | UN | لذلك شجعت الحكومة بناء القدرات بواسطة اتفاقات ثنائية لتمكين المواطنين من الحصول على التدريب والمهارات اللازمة. |
Le savoir et les compétences nécessaires pour œuvrer dans le sens de l'achat public responsable ne bénéficient pas encore d'une diffusion suffisamment large. | UN | فالمعارف والمهارات اللازمة لإجراء المشتريات المستدامة ليست منتشرة على نطاق واسع بما فيه الكفاية. |
Les gouvernements prévoyants devraient se préparer à fournir l'infrastructure physique et les compétences nécessaires à une technologie de l'information. | UN | وينبغي للحكومات البعيدة النظر أن تستعد لتوفير كل من الهياكل الأساسية المادية والمهارات اللازمة لتكنولوجيا المعلومات. |
Le personnel sanitaire, sollicité à l'excès, est mal rémunéré et n'a pas la formation et les compétences nécessaires. | UN | والأفراد العاملون في قطاع الصحة مجهدون، ويتقاضون أجورا هزيلة، وينقصهم التدريب والمهارات اللازمة. |
Dans les établissements secondaires, les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences nécessaires pour choisir une profession ou pour poursuivre leurs études. | UN | وتوفر المدارس الثانوية المعارف والمهارات اللازمة للاشتغال بمهنة مختارة أو القيام بمزيد من الدراسات. |
Nous continuerons à collaborer afin de veiller à ce que tous les enfants aient l'occasion d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour devenir des adultes sains et engagés. | UN | وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين. |
À cette fin, la Tunisie doit prévoir de vastes réformes pour faire en sorte que les élèves aient les attitudes et compétences nécessaires. | UN | وعلى تونس أن تخطط في هذا الصدد لتنفيذ إصلاحات واسعة تمكن الطلاب من تحصيل الكفاءات والمهارات اللازمة. |
Lorsqu'il en existe, leurs services ne disposent pas des ressources et compétences nécessaires pour répondre aux préoccupations des enfants et favoriser la guérison et la réinsertion des victimes. | UN | وكثيرا ما تفتقر الخدمات، في حال وجودها، إلى الموارد والمهارات اللازمة لمعالجة شواغل الأطفال والمساعدة في إبراء الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Cette formation avait contribué au perfectionnement des connaissances techniques et des compétences nécessaires pour participer effectivement aux discussions et aux négociations internationales sur le désarmement. | UN | فذلك التدريب في تعزيز الخبرات والمهارات اللازمة من أجل مشاركة فعلية في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح. |
Cette formation avait contribué au perfectionnement des connaissances techniques et des compétences nécessaires pour participer effectivement aux discussions et aux négociations internationales sur le désarmement. | UN | فذلك التدريب في تعزيز الخبرات والمهارات اللازمة من أجل مشاركة فعلية في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح. |
D'autres mesures sont notamment des programmes dispensant aux femmes la formation et les compétences requises pour parvenir les postes de décision. | UN | وتندرج ضمن التدابير الأخرى برامج لإعطاء المرأة التدريب والمهارات اللازمة لبلوغ مناصب صنع القرار. |
Certaines enquêtes mesurent les acquis scolaires tandis que d'autres évaluent les connaissances et aptitudes nécessaires à la vie courante. | UN | وتتوخى بعض الاستقصاءات تقييم مدى تطور المناهج الدراسية في حين تقيّم استقصاءات أخرى المعارف والمهارات اللازمة لممارسة الحياة. |
La formation favorisera une meilleure compréhension des questions en jeu et permettra aux participants d'acquérir les connaissances et les compétences voulues pour que ces pays puissent participer aux activités internationales touchant le règlement des litiges. | UN | كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية. |
Un grand nombre d'entre eux auront besoin d'une assistance pour acquérir les techniques et compétences requises. | UN | والكثير من هذه البلدان سيكون بحاجة الى المساعدة من أجل اكتساب التكنولوجيات والمهارات اللازمة. |
Le personnel médical a pu être ainsi doté des connaissances et des compétences requises pour examiner les victimes et renvoyer les cas de violence présumés aux organismes gouvernementaux compétents. | UN | وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة. |
12. Le Nigéria a déclaré que son Service national de détection et de répression des infractions liées à la drogue disposait des capacités, des procédures et des connaissances nécessaires pour recueillir, rassembler et analyser des informations sur les activités illicites liées aux drogues et la criminalité organisée. | UN | 12- وصرّحت نيجيريا بأنَّ لدى وكالتها الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات القدرات والإجراءات والمهارات اللازمة لجمع ومضاهاة وتحليل المعلومات المتعلقة بالأفعال غير المشروعة ذات الصلة بالمخدّرات وغيرها من أشكال الجريمة المنظَّمة. |
Le programme de formation à l'informatique a pour principal objectif de faire en sorte que les fonctionnaires acquièrent les connaissances et compétences voulues pour accéder aux ressources informatiques de l'Organisation et les utiliser dans le cadre de l'exécution de leur programme de travail. | UN | يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |
b) Amélioration des connaissances et des compétences relatives à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local | UN | (ب) زيادة المعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية |
La formation professionnelle de base vise à offrir aux étudiants les informations et qualifications nécessaires à l'exercice d'un métier. | UN | ويهدف التدريب المهني الأساسي إلى منح الطلبة المعلومات والمهارات اللازمة لهم لكي يتسنى لهم ممارسة مهنة. |
Elles consistent notamment dans le manque de connaissances et de compétences nécessaires pour veiller à ce que les politiques régissant le commerce soient propices au développement et adaptées aux conditions locales. | UN | وتشمل هذه القيود الافتقار إلى المعارف والمهارات اللازمة لكفالة أن تكون السياسات التجارية مواتية للتنمية ومتكيفة مع الظروف المحلية. |
• De diffuser les savoirs, les savoir-faire et les aptitudes nécessaires pour permettre de mettre en place des modes de production et de consommation viables et d’améliorer la gestion des ressources naturelles, de l’agriculture, de l’énergie et de la production industrielle; | UN | ● نشر المعارف والدرايات الفنية والمهارات اللازمة لتحقيق أنماط اﻹنتاج والاستهلاك القابلة للاستدامة، ولتحسين إدارة شؤون الموارد الطبيعية والزراعة والطاقة واﻹنتاج الصناعي؛ |
i) L'acquisition des compétences financières et autres aptitudes nécessaires pour négocier et gérer des investissements étrangers; l'accès à des systèmes d'information adéquats; | UN | )ط( تنمية خبرات اﻹدارة المالية والمهارات اللازمة للتفاوض وإدارة الاستثمارات اﻷجنبية؛ وكسب إمكانية الوصول الى نظم المعلومات المناسبة؛ |