"والمهام التي" - Translation from Arabic to French

    • et les fonctions qu
        
    • et les tâches qu
        
    • les tâches qui
        
    • et fonctions qui
        
    • et des tâches qui
        
    • et des fonctions
        
    • et les fonctions de
        
    • et les fonctions qui
        
    • celles qui
        
    • et tâches qui
        
    • et fonctions que
        
    • et les attributions
        
    Outre le rôle et les fonctions qu'elle exerce en tant que service national de police, elle est également chargée d'assurer la sécurité de l'État. UN وبالإضافة إلى الأدوار والمهام التي تضطلع بها أي دائرة شرطة وطنية، فهي أيضا مسؤولة عن أمن الدولة.
    Au paragraphe 12 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général d'établir chaque année un rapport sur le recours à du personnel fourni à titre gracieux, en indiquant notamment la nationalité des intéressés, la durée de leur service et les fonctions qu'ils exercent. UN وفي الفقرة 12 من القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، يبين فيه، في جملة أمور، جنسياتهم ومدد خدمتهم والمهام التي يؤدونها.
    Premièrement, une présence universelle a néanmoins permis l'existence d'une grande diversité en ce qui concerne le profil des bureaux et les tâches qu'ils accomplissent. UN اﻷولى أن عالمية الوجود تسمح، رغم ذلك، بوجود مجموعة واسعة من هياكل المكاتب والمهام التي تؤديها.
    les tâches qui l'attendent exigent que l'énergie et l'attention de tous les organes des Nations Unies soient engagées de façon complète et appropriée. UN والمهام التي تنتظر اﻷمم المتحدة تتطلب التسخير التام والواجب لطاقة واهتمام كل عنصر من عناصرها.
    Les pouvoirs et fonctions qui étaient exercés par les ministres le sont à présent par le Gouverneur, en toute latitude, notamment pour ce qui est des finances publiques, de la législation et de la réforme réglementaire nécessaire. UN وتمارس الآن السلطات والمهام التي كان يزاولها رئيس الوزراء والوزراء سابقا من قبل الحاكم في إطار سلطته التقديرية، وذلك في مجالات منها المالية العامة والتشريعات والإصلاح التنظيمي اللازم.
    À ce propos, le Sous-Comité scientifique et technique doit examiner différents thèmes et questions afin de définir des objectifs et des tâches qui tiendront compte des intérêts et des besoins de tous les États. UN هذا الصدد ينبغي للجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تنظر في مختلف الموضوعات والمواضيع بهدف تحديد اﻷهداف والمهام التي تتناول احتياجات ومصالح جميع الدول.
    :: Rapport de l'Administratrice sur l'évolution du rôle et des fonctions des VNU depuis le commencement 15 heure-16 heures UN :: تقرير مديرة البرنامج عن تطور الدور والمهام التي اضطلع بها برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ إنشائه
    Le rôle et les fonctions de la Base seront réexaminés en vue d'étendre le champ de ses activités en tant que base de soutien logistique avancée et d'entreposage de matériel destiné aux opérations de maintien de la paix. UN وسيجري إمعان النظر بالدور الحالي للقاعدة والمهام التي تضطلع بها بهدف تعزيز مسؤولياتها كقاعدة سوقية متقدمة وكمنطقة إرسال معدات إلى عمليات حفظ السلام.
    Il estime nécessaire de reconsidérer le poste de directeur de cabinet et les fonctions qui lui seraient attachées. UN فهو مع الرأي الذي يدعو إلى إعادة النظر في منصب رئيس الموظفين والمهام التي سيضطلع بها.
    11. Prie le Secrétaire général de faire annuellement rapport sur le recours au personnel fourni à titre gracieux, en indiquant, notamment, la nationalité des intéressés, la durée de leur service et les fonctions qu'ils exercent; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل سنة عن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل، يبين، في جملة أمور، جنسيتهم ويوجز مدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها؛
    Ce cadre de gouvernance précise le périmètre du rôle programmatique et opérationnel du PNUD en matière de développement et les fonctions qu'il exécute pour le compte et au service du système des Nations Unies. UN كذلك، يحدد الإطار الدور الإنمائي البرنامجي والتنفيذي للبرنامج الإنمائي والمهام التي يؤديها باسم منظومة الأمم المتحدة ودعماً لها.
    Rapport du CCQAB sur le personnel fourni à titre gracieux indiquant la nationalité des intéressés, la durée de leur service et les fonctions qu'ils exercent UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن استخدام الأفراد المقدّمين دون مقابل والذي يوضح جنسياتهم ومدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها
    12. Prie le Secrétaire général d'établir chaque année un rapport sur le recours au personnel fourni à titre gracieux, en indiquant, notamment, la nationalité des intéressés, la durée de leur service et les fonctions qu'ils exercent; UN " ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل يوضح فيه، بين أمور أخرى، جنسياتهم ويبين بإيجاز مدة خدمتهم والمهام التي سيؤدونها؛
    4. Au paragraphe 12 de sa résolution 51/243, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à établir chaque année un rapport sur le recours au personnel fourni à titre gracieux, en indiquant, notamment, la nationalité des intéressés, la durée de leur service et les fonctions qu'ils exercent. UN ٤ - وفي الفقرة ١٢ من القرار ٥١/٢٤٣، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل، يوضح، في جملة أمور، جنسيتهم ومدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها.
    Nous connaissons bien la formule des coordonnateurs désignés par la présidence et les tâches qu'ils accomplissent. UN إننا متعودون على مفهوم المنسقين الذين تعينّهم الرئاسة والمهام التي يضطلع بها أولئك المنسقون.
    Il convient donc que je commence ma déclaration en mentionnant les raisons qui ont poussé l'Andorre à devenir Membre de l'ONU et les tâches qu'elle a réalisées. UN ولذا أجد من المناسب أن أبدأ خطابي اليوم بتقييم الدوافع التي دعت أندورا إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة والمهام التي أنجزتها حكومتها.
    Il faut établir un calendrier précis et spécifique pour les accords conclus et les tâches qui nous attendent. UN إن الاتفاقات التي توصلنا إليها، والمهام التي ما زال أمامنا القيام بها، تتطلب جدولا زمنيا واضحا والتزامات محددة.
    a) La Présidence exerce les pouvoirs et fonctions qui lui sont conférés par le Statut et le présent Règlement. UN )أ( تمارس هيئة الرئاسة السلطات والمهام التي ينيطها بها النظام اﻷساسي وهذه اللائحة.
    Par priorité en matière d'organisation, le BSCI entend la définition précise des activités et des tâches qui sont les plus essentielles pour la mise en œuvre du mandat. UN ويقصد المكتب بالأولويات التنظيمية تحديداً دقيقاً للأنشطة والمهام التي تكتسب أكبر قدر من الأهمية المحورية في تنفيذ الولاية.
    Le Comité a été informé que le nombre d'assistants bilingues déployés dans chaque localité dépendrait du nombre de langues parlées ainsi que de l'effectif du personnel des services organiques en poste dans la localité en question et des fonctions exécutées par ce personnel. UN وأُبلغت اللجنة بأن عدد المساعدين اللغويين الموزعين على كل موقع يتوقف على عدد اللغات التي يتحدثونها، وكذلك على عدد الموظفين الفنيين في ذلك الموقع والمهام التي يؤدونها.
    Le présent rapport a tenté de définir la structure générale et les fonctions de la banque des technologies. UN 81 - يحاول هذا التقرير تقديم عرض موجز لهيكل بنك التكنولوجيا والمهام التي يضطلع بها بوجه عام.
    La Classification des fonctions des administrations publiques (CFAP) devra être modifiée de manière à identifier plus précisément les transferts sociaux en nature et les fonctions qui suscitent désormais de plus en plus d'intérêt à l'échelon politique, environnement et défense par exemple. UN وتصنيف مهام الحكومة في حاجة إلى تعديل لكي يحدد على نحو أدق التحويلات الاجتماعية العينية والمهام التي يتزايد اهتمام السياسات بها مثل البيئة والدفاع.
    Quels services continus les Parties nécessiteront-elles de ces institutions et quelles sont les activités et tâches qui doivent être mises en avant et, inversement, celles qui doivent être reléguées au second plan? UN ○ ما هي الخدمات المتواصلة التي ستحتاج إليها الأطراف من مؤسساتها وما هي الأنشطة والمهام التي ينبغي التشديد عليها وتلك التي ينبغي عدم التشديد عليها؟
    Le Comité a examiné le cadre de résultats stratégiques pour déterminer si les indicateurs d'objectifs et de résultats définissaient clairement les rôles et fonctions que le FNUAP est censé remplir et pour lesquels il doit rendre des comptes. UN 109 - استعرض المجلس إطار النتائج الاستراتيجية لتحديد ما إذا كانت مؤشرات الأهداف والنواتج تبين بوضوح الدور والمهام التي يُفترض أن يؤيدها الصندوق، والتي يكون مسؤولا عنها.
    Les principaux facteurs à prendre en considération pour déterminer si l'autorisation doit être accordée ont trait à la compatibilité de la profession ou de l'emploi considéré avec le statut et les attributions du fonctionnaire et avec l'intérêt de l'Organisation. UN وتتصل العوامل الرئيسية في تحديد ما إذا كان ينبغي منح هذا اﻹذن بمدى انسجام تلك المهنة أو الوظيفة مع مركز الموظف والمهام التي يضطلع بها، ومع مصالح اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more