La Convention relative aux droits de l'enfant offre un nouvel instrument de plaidoyer en faveur des enfants qui demeurent hors de portée et marginalisés. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أداة جديدة للدعوة لصالح اﻷطفال الذين لم يتسن الوصول اليهم والمهمشين. |
Il fallait prévoir une marge d'action pour répondre aux préoccupations des individus et des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés, et leur permettre de faire entendre leur voix. | UN | وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم. |
Ses programmes touchent 779 540 enfants vulnérables et marginalisés. | UN | وتصل إلى 540 779 طفلاً ببرامج تساعد الأطفال الضعفاء والمهمشين في الحصول عليها. |
Tous ces programmes sont axés sur les personnes vulnérables et marginalisées, sans aucune distinction. | UN | وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز. |
La Norvège s'efforce constamment d'accroître le nombre des logements destinés aux personnes défavorisées et marginalisées. | UN | تعمل النرويج باستمرار على زيادة عدد وحدات السكن للسكان المحرومين والمهمشين. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés ne bénéficient pas en priorité du programme de construction de logements sociaux. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أن المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات لا يعطون إمكانية الوصول على سبيل الأولوية إلى البرنامج الحكومي لبناء المساكن. |
Il n’y a aucune contradiction à assurer l’universalité des services sociaux tout en offrant des prestations spéciales aux groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ولا يتناقض تقديم الخدمات على النطاق العالمي مع توفير خدمات خاصة للضعفاء والمهمشين. |
Elle a également souligné l'importance de l'élaboration de programmes de protection de l'enfance ciblant les enfants étrangers et marginalisés. | UN | وأكدت المتكلمة أيضا على أهمية وضع برامج لحماية الطفل، توفر الحماية للأطفال الأجانب والمهمشين. |
Et c'est dans les conflits internes que les faibles et marginalisés sont le plus touchés. | UN | وفي الحروب الداخلية التي تشهدها البلدان نجد أن الضعفاء والمهمشين هم أشد الناس معاناة. |
Des interventions ciblées plus efficaces doivent être opérées chez les femmes et chez les groupes vulnérables et marginalisés. | UN | ويجب الاضطلاع بمزيد من التدخلات الفعالة المحددة الهدف فيما بين مجموعات النساء والضعفاء والمهمشين. |
Il n'est pas consacré à un domaine en particulier mais vise à offrir un large éventail de services tout en s'attachant à aider les clients pauvres, vulnérables et marginalisés. | UN | وهو لا يركز على نوع معين من الأمور وإنما يسعى لتقديم مجموعة عريضة من الخدمات، مع المحافظة على التركيز على خدمة العملاء من الفقراء والضعفاء والمهمشين. |
En leur qualité de représentants du peuple, les parlementaires peuvent placer au cœur du débat public les questions essentielles qui touchent à la situation des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés. | UN | ويمكن للبرلمانيين، كممثلين للشعوب، عرض المسائل الحيوية التي تؤثر في الفقراء والضعفاء والمهمشين. |
Il manque dans la stratégie actuelle au Honduras un programme global afin d'accroître l'offre de terres urbanisées et d'améliorer la sécurité de l'occupation pour les personnes pauvres et marginalisées. | UN | وتفتقر الاستراتيجية الحالية في هندوراس إلى برنامج شامل لزيادة دعم الأراضي الحضرية وتحسين أمن الحيازة للفقراء والمهمشين. |
L'éducation est considérée comme le moyen le plus efficace d'atténuer la pauvreté et les difficultés rencontrées par les personnes pauvres et marginalisées. | UN | ويُنظر إلى التعليم كأفضل وسيلة فعالة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين. |
L'éducation est considérée comme le moyen le plus efficace d'alléger la pauvreté et les difficultés rencontrées par les personnes pauvres et marginalisées. | UN | ويُرى التعليم كأفعل طريقة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين. |
Équité environnementale pour les personnes pauvres et marginalisées | UN | أحد أهداف التنمية المستدامة: العدالة البيئية للفقراء والمهمشين |
Elles ont également commencé à fournir des services aux populations pauvres et marginalisées qui ne bénéficient pas d'une manière appropriée des services publics ou commerciaux. | UN | كما سعت هذه المنظمات أيضا إلى إضافة خدمات للسكان الفقراء والمهمشين الذين لا يحصلون على خدمات كافية من القطاعات العامة أو التجارية. |
:: Investir dans des soins de santé primaire complets et reconnaître l'importance des programmes destinés aux personnes défavorisées ou marginalisées; | UN | :: الاستثمار في مجال الرعاية الأساسية الشاملة والاعتراف بأهمية دعم البرامج للوصول إلى الفقراء والمهمشين. |
L'accès des pauvres et des personnes marginalisées à la justice. | UN | تيسير وصول الفقراء والمهمشين إلى العدالة. |
C'est à partir de ce constat que l'on a affirmé avec force au cours du Sommet du millénaire la nécessité de revigorer l'Organisation des Nations Unies et de redynamiser son rôle, car elle est le refuge des faibles et des marginalisés. | UN | ومن هنا جاء التأكيد خلال قمة الألفية قويا على ضرورة بعث الأمم المتحدة وتنشيط دورها باعتبارها ملاذ الضعفاء والمهمشين. |
Les pauvres et les marginalisés sont privés de tous les droits et ne peuvent obtenir de dédommagements pour les préjudices subis. | UN | إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم. |
Ces partenariats font souvent partie intégrante de programmes de privatisation de services ou d'infrastructures publics, dont beaucoup ont eu des effets néfastes sur l'accès de la population appauvrie et marginalisée à ces services et infrastructures et sur ses droits. | UN | فكثيراً ما تكون الشراكات بين القطاعين العام والخاص جزءاً من برامج خصخصة الخدمات العامة أو الهياكل الأساسية كان لمعظمها تأثيرات سلبية على حقوق الفقراء والمهمشين وعلى وصولهم إلى تلك الخدمات والهياكل. |
Le problème, et la faille où tombent tous les faibles et les exclus, est que la logique de la compétition entraîne les sociétés dans une spirale sans fin. | UN | فالمشكلة والهوة التي يسقط فيها جميع الضعفاء والمهمشين هي أن منطق التنافس يجرف المجتمعات في دوامة لا نهاية لها. |
Participation accrue des pauvres, des femmes et des groupes marginalisés | UN | زيادة مشاركة الفقراء والنساء والمهمشين في عمليات الحكم المحلي |
Programme global en faveur des Afghans handicapés : insertion des handicapés et des exclus | UN | البرنامج الشامل للأفغان المعوقين: إدماج المعوقين والمهمشين |
En particulier, l'État partie ne dispose pas de programmes ciblant spécifiquement les enfants vulnérables ou marginalisés. | UN | وتفتقر الدولة الطرف على وجه الخصوص إلى برامج تستهدف تحديداً الأطفال المستضعفين والمهمشين. |
La démocratie doit, dans cette perspective sociologique et politique, opérer un transfert de pouvoirs et conférer ainsi aux pauvres et aux marginaux une qualité de citoyenneté qui les intègre pleinement au système politique et économique qui en fasse des acteurs directs et responsables, aux niveaux national, régional et local, des stratégies et politiques de développement économique et social. | UN | ومن هذه الزاوية السوسيولوجية والسياسية، على الديمقراطية أن تنقل السلطات لإتاحة المجال لأفراد المجتمع الفقراء والمهمشين أن يحوزوا مركز المواطَنة، الذي يدمجهم دمجا كاملا في النظام السياسي والاقتصادي ويجعلهم عناصر فاعلة تتحمل مسؤولية مباشرة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي في مجال استراتيجيات وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |