Ce programme sert à renseigner le public et les professionnels de la santé sur l'importance du dépistage et des risques liés au cancer du col utérin. | UN | وهذا البرنامج يعمل على تثقيف الجمهور والمهنيين الصحيين بشأن أهمية الفحص والأخطار ذات الصلة بسرطان عنق الرحم. |
De former les enseignants, les responsables de l'application des lois, les agents de protection de l'enfance, les juges et les professionnels de la santé à dépister, signaler et traiter les affaires de maltraitance; et de continuer à solliciter une assistance, notamment auprès de l'UNICEF et de l'OMS. | UN | تدريب المعلمين والمسؤولين عن إنقاذ القانون والعاملين في مجال الرعاية والقضاء والمهنيين الصحيين على التعرف على حالات إساءة معاملة الأطفال والإبلاغ عنها وإداراتها ومواصلة التماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
a) De dispenser une formation appropriée aux professionnels qui travaillent avec les enfants - essentiellement les enseignants et les professionnels de la santé - afin qu'ils soient mieux à même de repérer les symptômes et d'évaluer la possibilité de mauvais traitements; | UN | (أ) أن تضمن توفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال - وبالدرجة الأولى المدرسين والمهنيين الصحيين - لزيادة قدراتهم على الكشف عن علامات سوء المعاملة وتقييم إمكانية حدوثها؛ |
Le Comité recommande qu'une formation soit dispensée aux fonctionnaires chargés de l'application des lois, aux travailleurs sociaux, aux juges et aux professionnels de la santé afin qu'ils puissent repérer et signaler les cas d'abus et prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعمال القائمين بالرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على تعيين وتبليغ وإدارة الحالات التي تنطوي على التجاوزات. |
Le Comité recommande qu'une formation soit dispensée aux fonctionnaires chargés de l'application des lois, aux travailleurs sociaux, aux juges et aux professionnels de la santé afin qu'ils puissent repérer et signaler les cas d'abus et prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعمال القائمين بالرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على تعيين وتبليغ وإدارة الحالات التي تنطوي على التجاوزات. |
437. On voit que ces actions sont orientées de préférence vers une diffusion accrue d'informations spécifiques vers les femmes en matière de santé, par le biais de rapports techniques, d'études et de guides de santé, la sensibilisation et la formation des agents et des professionnels de la santé et le renforcement des mécanismes de coordination institutionnelle par des conventions et des additifs. | UN | 437- وكما يتبين مما سبق فإن الغاية الأساسية لهذه التدابير هي تحسين تعميم المعلومات بشأن صحة المرأة عن طريق إعداد التقارير التقنية والدراسات والأدلة الصحية، ورفع مستوى الوعي لدى العاملين والمهنيين الصحيين وتدريبهم، وتحسين الآليات الخاصة بالتنسيق المؤسسي عن طريق الاتفاقات والإضافات الملحقة بها. |
iii) De dispenser aux enseignants, au personnel chargé de l'application des lois, aux travailleurs sociaux, aux juges et aux professionnels de la santé une formation leur permettant de reconnaître, de signaler et de gérer les cas de mauvais traitements; | UN | `3` تدريب المعلمين والمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي الرعاية الاجتماعية والقضاة والمهنيين الصحيين على تحديد حالات سوء المعاملة وتقديم التقارير بشأنها وإدارتها؛ |
Ils devraient en outre dispenser une formation aux médecins et autres professionnels de la santé de sorte que ceux-ci tiennent compte des spécificités culturelles de leurs patients qui sont des travailleurs migrants. | UN | كما ينبغي للدول الأطراف أن تكفل حصول الأطباء والمهنيين الصحيين على تدريب يراعي الاعتبارات الثقافية فيما يتعلق بالرعاية الصحية المقدمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
g) De former les enseignants, les responsables de l'application des lois, les agents de protection de l'enfance, les juges et les professionnels de la santé à dépister, signaler et traiter les affaires de maltraitance; | UN | (ز) تدريب المعلمين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في مجال الرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على التعرُّف على حالات إساءة معاملة الأطفال والإبلاغ عنها وإدارتها؛ و |
g) De former les enseignants, les responsables de l'application des lois, les travailleurs sociaux, les magistrats et les professionnels de la santé afin qu'ils puissent déceler, signaler et prendre en charge les cas de maltraitance; et | UN | (ز) تدريب المعلمين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في مجال الرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على التعرف على حالات اساءة معاملة الأطفال والإبلاغ عنها وادارتها؛ |
a) De dispenser une formation appropriée aux professionnels qui travaillent avec les enfants − essentiellement les enseignants et les professionnels de la santé − afin qu'ils soient mieux à même de repérer les symptômes et d'évaluer la possibilité de mauvais traitements; | UN | (أ) أن تضمن توفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال - وبالدرجة الأولى المدرسين والمهنيين الصحيين - لزيادة قدراتهم على الكشف عن علامات سوء المعاملة وتقييم إمكانية حدوثها؛ |
195. Belize : La Rapporteuse spéciale estime encourageante la réalisation récente d'une étude sur l'efficacité de la loi relative à la violence domestique et invite instamment le Gouvernement à prendre en considération la conclusion de cette étude selon laquelle une plus grande collaboration s'impose entre la police, les tribunaux de la famille et les professionnels de la santé. | UN | 195- بليز: يشجع المقررة الخاصة أن تشير إلى الدراسة الأخيرة المعنية بفعالية قانون العنف المنزلي وتحث الحكومة على العمل على معالجة ما خلصت إليه الدراسة بأن ثمة حاجة إلى تحقيق تعاون أكبر بين الشرطة ومحاكم الأسرة والمهنيين الصحيين. |
f) Le Secrétariat devrait collaborer avec l’Organisation mondiale de la santé pour étudier la possibilité pratique d’un système de télémédecine, surtout dans les pays en développement, pour former les auxiliaires et les professionnels de la santé; | UN | )و( ينبغي لﻷمانة العامة أن تعمل بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية على دراسة جدوى استخدام نظم الصحة عن بعد ، وخصوصا في البلدان النامية ، لتدريب العاملين في المهن الطبية الداعمة والمهنيين الصحيين ؛ |
h) De renforcer le système de notification en appuyant pleinement les centres confidentiels pour les enfants victimes de mauvais traitements, et de former les enseignants, les responsables de l'application des lois, les travailleurs sociaux, les magistrats et les professionnels de la santé à l'identification, la notification et la prise en charge des cas de mauvais traitements. | UN | (ح) العمل على تعزيز نظام التبليغ من خلال الدعم الكامل " للمراكز المؤتمنة " الخاصة بالأطفال الذين تعرضوا للإيذاء، وتدريب المدرسين والموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين والعاملين في مجال الرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على تشخيص حالات إساءة المعاملة والتبليغ عنها ومعالجتها. |
On s'accorde généralement à dire que c'est aux parents, aux enseignants et aux professionnels de la santé qu'il incombe avant tout de surveiller et de limiter le < < régime télévisuel > > des enfants. | UN | ومن المتفق عليه بوجه عام أن على الآباء والمعلمين والمهنيين الصحيين مسؤوليات رئيسية في الإشراف على الوجبات الإعلامية المقدمة للأطفال وتقييدها. |
Les informations adressées aux parents et aux professionnels de la santé soient claires, factuelles, et satisfassent aux besoins des destinataires. | UN | - المواد الإعلامية المخصصة للوالدين والمهنيين الصحيين واضحة وقائمة على الأدلة وتلبي احتياجات المجموعة المستهدفة. |
f) De dispenser aux enseignants, aux responsables de l'application des lois, aux travailleurs sociaux, aux juges et aux professionnels de la santé une formation en ce qui concerne l'identification, la notification et la gestion des cas de maltraitance; | UN | (و) وتدريب المعلمين وموظفي إنفاذ القانون والعاملين في مجال الرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على تحديد حالات سوء المعاملة وإدارتها؛ |
432. Le Chili a expliqué à propos de la santé procréative avoir fait des progrès considérables depuis les années 1960 en termes de soins de santé maternelle et infantile par la mise en place d'un réseau de santé publique gratuit fondé sur des soins de santé primaires prodigués par des médecins et autres professionnels de la santé dans tout le pays. | UN | 432- فيما يتعلق بقضية الصحة الإنجابية، شرحت شيلي أنها حققت منذ ستينيات القرن الماضي تقدماً كبيراً في مجال الرعاية الصحية للأم والطفل، بإنشائها شبكة لتقديم الرعاية الصحية العامة مجاناً، وذلك على أساس الرعاية الأولية المقدمة من الأطباء والمهنيين الصحيين الآخرين في جميع أنحاء البلد. |
La Commission est chargée de veiller à ce que le Ministère de la santé, les acheteurs, prestataires et professionnels de la santé améliorent les services en appliquant la stratégie qui confirme un changement d'orientation du service hospitalier au service de proximité. | UN | ومن المرتقب أن تعتبر اللجنة أن وزارة الصحة والمشترين والموردين للخدمات الصحية والمهنيين الصحيين هم مسؤولون عن تحسين الخدمات، بتنفيذ الاستراتيجية التي تؤكد تغيير توجيه الخدمات المقدمة على مستوى المستشفيات وتقديمها على مستوى المجتمع المحلي. |