"والمهينة" - Translation from Arabic to French

    • et dégradants
        
    • ou dégradants
        
    • et dégradant
        
    • ou dégradant
        
    • et dégradantes
        
    • ou dégradantes
        
    • dégradants et
        
    • et humiliantes
        
    • et dégradante
        
    Arrestations arbitraires, détentions illégales, tortures et traitements cruels, inhumains et dégradants UN الاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    Parmi les droits et principes essentiels énoncés dans la loi figurent l'égalité et la non-discrimination ainsi que la protection contre les traitements inhumains et dégradants. UN ومن الحقوق والمبادئ الأساسية التي ينص عليها القانون المساواة وعدم التمييز وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    M. Ferrer García serait détenu à l'isolement et soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN فهو حالياً رهن الحبس الانفرادي ويخضع للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    D'autres ont été victimes de violences et de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par les individus leur facilitant le déplacement. UN ووقع آخرون عرضة للعنف والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على أيدي أولئك الذي يفترض أنهم يسهلون حركة هجرتهم.
    G. Élimination de la torture et des autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants UN زاي - القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    Questions de fond: Droit de faire appel et traitement inhumain et dégradant lié à la durée et à la disproportion de la peine UN المسائل الموضوعية: الحق في الاستئناف؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة مقترنةً بمدة العقوبة وعدم تناسبها.
    Même les étrangers en attente de déportation doivent être protégés contre tout traitement inhumain ou dégradant. UN ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد.
    Elles sont employées pour des travaux sales, dangereux et dégradants. UN فيتولين الوظائف الوسخة والخطرة والمهينة حيث يعملن في ظروف مزرية وخطرة ومذلة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le recours des agents de l'État à la torture et aux traitements cruels et dégradants. UN وأعربت آيرلندا عن قلقها إزاء اللجوء إلى التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة على أيدي الأطراف الفاعلة الحكومية.
    Les forces de police continuaient d'infliger des traitements cruels, inhumains et dégradants aux détenus et les manifestations pacifiques étaient régulièrement réprimées. UN وتواصل الشرطة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة للمحتجزين، كما تواصل قمع الاحتجاجات السلمية.
    Les détentions et arrestations arbitraires sont punies conformément à la loi. Les traitements cruels, inhumains et dégradants, les tortures, les disparitions, l'enlèvement, bien que rares, sont toutefois punies par la loi. UN ويعاقب القانون على أعمال الاحتجاز والتوقيف التعسفية كما يعاقب على أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وعلى أعمال التعذيب وحالات الاختفاء والاختطاف مع أنها نادراً ما تحدث.
    Il serait rassurant de savoir quelles sont les dispositions adoptées pour donner pleinement effet à l'interdiction de la torture et aux peines et traitements cruels et dégradants. UN وسيكون من باب الاطمئنان معرفة التدابير التي يتم اتخاذها من أجل تنفيذ منع التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة بشكل كامل.
    Il est également préoccupé par les traitements inhumains et dégradants infligés aux enfants enlevés. UN وهي قلقة أيضاً بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة للأطفال المختطفين.
    La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est également inscrite au programme de cette formation. UN وعلى غرار ذلك، يشتمل محتوى البرنامج على مادة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية والمهينة.
    Tous les autres cas de crimes de torture et autres traitements inhumains ou dégradants sont supervisés par le parquet. UN أمّا جميع جرائم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة الأخرى فيشرف عليها مكتب المدعي العام.
    Sessions de formation ont été organisées sur le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN دورتان تدريبيتان تم تنظيمهما عن التحرر من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والقاسية والمهينة.
    Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, cette pratique cruelle et déshumanisante demeure largement répandue. UN لقد مضى خمسة وعشرون عاماً على بدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب، وما زالت هذه الممارسة القاسية والمهينة منتشرة.
    Elle prétend que pendant sa détention elle a été victime d'un traitement inhumain et dégradant et que son incarcération dans une cellule non chauffée était assimilable à de la torture. UN وتدعي بأنه أثناء احتجازها، تعرضت للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وبأن الاحتجاز في زنزانة باردة كان بمثابة تعذيب.
    Il est en outre préoccupé par le traitement cruel, inhumain et dégradant infligé aux enfants enlevés. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها الأطفال المخطوفون.
    La Commission a reçu des informations crédibles indiquant qu'elles ont été torturées et soumises à un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها تفيد أن هؤلاء الأشخاص عذبوا وعُرِّضوا للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Il n'est pas fait référence à un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant quel qu'il soit, aussi le projet d'observation générale devrait-il se limiter également aux déclarations obtenues par la torture. UN ولم ترد أي إشارة إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. ولذلك ينبغي أن يقتصر مشروع التعليق العام كذلك على الأقوال التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Notre monde et nos consciences ne devraient plus s'accommoder des pratiques inhumaines et dégradantes inspirées par le racisme et l'antisémitisme. UN ويجب على عالمنا وضمائرنا عدم القبول بعد الآن بالممارسات غير الإنسانية والمهينة التي تقوم على العنصرية والعداء للسامية.
    Les peines cruelles, inhumaines ou dégradantes sont donc par définition proscrites; elles ne peuvent donc guère être considérées comme des " sanctions légitimes " au sens de l'article premier de la Convention contre la torture. UN والواقع أن العقوبات القاسية واللاإنسانية والمهينة هي إذن بحكم تعريفها غير قانونية، ولذلك فإنه لا يصح اعتبارها " عقوبات قانونية " في إطار المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Traitements inhumains et dégradants et expériences biologiques sur une personne protégée UN المعاملة اللاإنسانية والمهينة لشخص مشمول بالحماية وإخضاع شخص مشمول بالحماية للتجارب البيولوجية
    Même si ces installations sont encore susceptibles d'améliorations, elles marquent un progrès par rapport aux conditions insalubres et humiliantes qui régnaient auparavant, les détenus étant jusquelà obligés de faire leurs besoins naturels dans la cour commune. UN وعلى الرغم من أنه ما زال يوجد مجال لإجراء تحسينات إضافية على هذه المرافق، فإن الفارق شاسع بينها وبين الأوضاع غير الصحية والمهينة التي كان السجناء مرغمين فيها على قضاء حاجتهم في الباحة.
    Le chapitre contient un article spécifique interdisant l'usage de la violence physique, humiliante et dégradante dans les écoles. UN يحتوي على مادة محددة تحظر استخدام العنف الجسدي أو العاملة الحاطة والمهينة في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more