Œuvrer à la concrétisation des droits des sourds garantis par les lois nationales et les traités et chartes arabes et internationaux. | UN | العمل على إقرار حقوق الصم التي كفلتها القوانين المحلية والمعاهدات والمواثيق العربية والدولية. |
Nous pensons que la coopération et la coordination dans ce domaine entre les Nations Unies et les organisations régionales devraient se poursuivre, conformément aux mandats et chartes respectifs des deux organisations, en vue de renforcer le soutien accordé par la communauté internationale à Haïti. | UN | ونرى أن التعاون والتنسيق في هذا المجال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي أن يستمرا، وذلك امتثالا للولايات والمواثيق الخاصة بالهيئتين، بهدف تعزيز دعم المجتمع الدولي لهايتي. |
Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. | UN | وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية. |
Cette session extraordinaire doit prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre Israël à respecter le droit international, et les instruments internationaux et à appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ومطلوب من هذه الدورة اتخاذ كافة الإجراءات التي تلزم إسرائيل باحترام الشرعية الدولية، والمواثيق الدولية وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il n'en demeure pas moins qu'il faut que les nouveaux projets de loi soient entièrement conformes aux dispositions des conventions et pactes internationaux. | UN | غير أنها ملزمة بامتثال مشاريع قوانينها بشكل كامل للمعاهدات والمواثيق الدولية. |
— Respecte le droit international ainsi que les conventions et chartes relatives aux droits de l'homme dont elle est signataire; | UN | * احترام القوانين والعهود والمواثيق الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي تحمل توقيعها؛ |
Ce ministère est également chargé, en coordination avec les parties concernées, de propager et de consacrer les valeurs des droits de l'homme et d'en assurer le respect conformément à la législation nationale et aux instruments internationaux. | UN | كما تتولى بالتنسيق مع الجهات المعنية نشر وترسيخ هذه الحقوق وضمان ممارستها وفقاً للتشريع الوطني والمواثيق الدولية. |
Ces accords et conventions sont des instruments juridiquement contraignants pour les États qui y sont parties. | UN | وهذه العهود والمواثيق ملزمة قانونا للدول التي هي طرف فيها. |
L'organisation de séminaires et de colloques de sensibilisation aux droits de l'enfant au regard de la législation interne et des instruments internationaux régissant le travail des personnes qui s'occupent des mineurs; | UN | حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛ |
Les organes exécutif, législatif et judiciaire, et tous les organismes et institutions publics respectent comme il se doit les règles du droit international contenu dans les conventions, pactes et chartes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويتعين على السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية وجميع هيئات الحكومة ووكالاتها أن تولي الاعتبار الواجب للقانون الدولي والاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Particulièrement alarmée par l'augmentation de la violence raciste dans de nombreuses parties du monde, due notamment à la résurgence des activités d'associations établies sur la base de programmes et de chartes racistes et xénophobes, et par le recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, | UN | وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
Par conséquent, le Sultanat d'Oman considère que ces mesures sont incompatibles avec les normes et instruments internationaux et portent préjudice aux intérêts des pays en développement. | UN | وعليه فإننا نرى أن يكون موقف سلطنة عمان هو أن هذه الإجراءات والتدابير تتعارض مع الأعراف والمواثيق الدولية وتضر بمصالح البلدان النامية. |
Il constitue une violation flagrante de la souveraineté des États, de la Charte des Nations Unies, et de tous les traités et instruments internationaux. | UN | وهو انتهاك سافر لسيادة الدول ولميثاق الأمم المتحدة ولجميع العهود والمواثيق الدولية. |
160. Les organisations non gouvernementales s'occupent également de mieux faire connaître les droits de la personne et les instruments internationaux. | UN | 160- وتشارك المنظمات غير الحكومية أيضاً في تعزيز الوعي بحقوق الإنسان والمواثيق الدولية. |
L'expérience montre que les rapporteurs font preuve d'objectivité, qu'au fond ils se limitent à déterminer si les faits à l'examen violent ou non les déclarations et pactes internationaux. | UN | وأثبتت التجربة موضوعية المقررين في التقارير التي وضعوها، والتي هي في اﻷساس وسيلة لمعرفة ما إذا كانت أفعال بعينها تتفق أو لا تتفق مع اﻹعلانات والمواثيق الدولية. |
:: L'organisation de séances de débats et de sensibilisation aux droits de l'enfant, conformément aux lois nationales et aux instruments internationaux, à l'intention des personnes qui travaillent avec les mineurs; | UN | حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛ |
Parmi ces considérations figure la nécessité de se conformer aux pactes et conventions internationaux et de respecter les droits de l'homme. | UN | ومن تلك الثوابت الالتزام بالعهود والمواثيق الدولية، واحترام حقوق اﻹنسان. |
En application des principes constitutionnels généraux et des instruments internationaux, le droit interne s'attache à protéger ces droits. | UN | ج- التشريعات الوطنية: تنفيذا للمبادى العامة الدستورية والمواثيق الدولية عملت هذه التشريعات على حماية هذه الحقوق. |
Ratification des conventions, chartes et accords internationaux | UN | التصديق على المعاهدات والمواثيق والاتفاقيات الدولية |
6. Rappelle le droit des États à émettre, en cas de besoin, des réserves sur les chartes, conventions et traités internationaux dont ils sont signataires, ceci relevant de leurs droits de souveraineté; | UN | 6 - يذكر بحق الدول، عند الاقتضاء، " في إبداء تحفظاتها " على العهود والمواثيق والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها باعتبار ذلك حقا من حقوقها السيادية؛ |
11. L'Égypte a ratifié les conventions, les chartes et les accords internationaux suivants : | UN | 11- صدقت مصر على المعاهدات والمواثيق والاتفاقيات الدولية التالية: |
La Jamahiriya arabe libyenne avait indiqué que cet acte était contraire aux usages et aux pactes internationaux et constituait une violation des droits de l'homme et des conventions de Genève relatives au traitement des prisonniers. | UN | وقد أكدت الجماهيرية العربية الليبية في ذلك البلاغ أن هذا العمل يعتبر اعتداء على اﻷعراف والمواثيق الدولية ومبادئ حقوق اﻹنسان وانتهاكا لاتفاقيات جنيف بشأن معاملة اﻷسرى. |
Atelier de formation sur le droit des femmes au travail dans la législation nationale et les pactes internationaux | UN | الورشة التدريبية حول " حق المرأة في العمل في التشريعات الوطنية والمواثيق الدولية " |