Les cours des métaux et des matières premières industrielles repartiraient à la hausse au deuxième semestre de 2002 et continueraient à augmenter en 2003. | UN | ويُفترض أن تنهض أسعار الفلزات والمواد الأولية الصناعية في النصف الثاني من عام 2002 وأن تزداد بمقدار إضافي في عام 2003. |
De façon générale, les secteurs économiques bénéficiant de l'action de la FAO ont pâti de l'embargo en raison de l'augmentation du coût des équipements et des matières premières ainsi que des restrictions imposées pour les importations de combustible. | UN | وعموما، أضر الحصار بالقطاعات الاقتصادية التي تستفيد من تعاون منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بسبب ارتفاع سعر المعدات والمواد الأولية والقيود المفروضة على الواردات من الوقود. |
Une fois parvenus à destination à 9 h 25, les inspecteurs ont pris la direction de l'entreprise publique Al-Bassil qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et est spécialisée dans les recherches pétrochimiques, et celles qui portent sur les produits anticorrosion et les matières premières pour produits pharmaceutiques. | UN | وتوجه الفريق إلى شركة الباسل العامة وهي إحدى شركات هيئة التصنيع العسكري والمتخصصة في بحوث الزيوت وموانع التآكل والمواد الأولية للأدوية. |
L'interdiction d'acheter des produits pharmaceutiques, des équipements médicaux et les matières premières nécessaires à leur fabrication dans les entreprises et les laboratoires cubains ont eu pour effet d'attenter à la santé de la population en général et, en particulier, de la femme et de l'enfant. | UN | وكان الغرض من حظر شراء المنتجات الصيدلانية والمعدات الطبية والمواد الأولية اللازمة لصناعتها على المختبرات والمؤسسات الكوبية النيل من صحة السكان بصورة عامة والمرأة والطفل بصورة خاصة. |
De même, la diversification des fournisseurs de composantes et de matières premières contribue à la durabilité en diminuant la vulnérabilité de l'approvisionnement. | UN | كذلك فإن تنويع الموردين للمكونات والمواد الأولية يسهم في تحقيق الاستدامة عن طريق الحد من أوجه التأثر بمصادر التوريد. |
À cet égard, nous soulignons l'importance de réformer les économies des pays en développement, qui constituent le segment le plus large du marché mondial et qui sont dotées de vastes ressources naturelles et matières premières. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا ندعو إلى ضرورة إصلاح اقتصاديات الدول النامية، والتي تشكل الحجم الأكبر من اقتصاديات السوق العالمي وتحتوي على مصادر الثروات الطبيعية والمواد الأولية. |
Premièrement, le développement des infrastructures favorise la création de nouvelles entreprises et la croissance économique générale, et facilite l'accès à l'exploitation des abondantes ressources en minéraux et en matières premières du pays; | UN | أولا - تتيح تنمية الهياكل الأساسية ظروفا ملائمة لإنشاء مؤسسات جديدة ولتنمية الاقتصاد في مجمله، وتعزز إمكانية استغلال موارد التعدين والمواد الأولية في البلد؛ |
L'importance de l'énergie et des matières premières tient à leur double rôle de fondement de l'activité économique et du bien-être de la population et de facteur explicatif de nombreux problèmes d'environnement, parmi lesquels les changements climatiques, les pluies acides et la pollution. | UN | 21 - تنبثق أهمية الطاقة والمواد الأولية من دورها المزدوج في توفير القواعد للنشاط الاقتصادي والرفاه الإنساني من ناحية، في الوقت الذي تمثل فيه من ناحية أخرى قوة دافعة كامنة وراء كثير من الشواغل البيئية مثل التغير المناخي والأمطار الحمضية والتلوث. |
L'importance de l'énergie et des matières premières tient à leur double rôle de fondement de l'activité économique et du bien-être de la population et de facteur explicatif de nombreux problèmes d'environnement, parmi lesquels les changements climatiques, les pluies acides et la pollution. | UN | تنبثق أهمية الطاقة والمواد الأولية من دورها المزدوج في توفير القواعد للنشاط الاقتصادي والرفاه الإنساني من ناحية، في الوقت الذي تمثل فيه من ناحية أخرى قوة دافعة كامنة وراء كثير من الشواغل البيئية مثل التغير المناخي والأمطار الحمضية والتلوث. |
La récupération économique actuelle, déclenchée en grande partie par la demande aux États-Unis et en Asie méridionale et orientale, est inégale et n'augmente pas de façon appréciable les exportations de produits de base d'Afrique puisqu'elle n'est bénéfique que pour les secteurs du pétrole et des matières premières industrielles. | UN | 7 - ولاحظت أن الانتعاش الاقتصادي الحالي الذي يدفعه، بقدر كبير، الطلب في الولايات المتحدة وجنوب وشرق آسيا، غير متساو ولا يؤدي إلى تنشيط صادرات السلع الأساسية لأفريقيا، بشكل ملموس، بل تستفيد منه قطاعات البترول والمواد الأولية الصناعية فقط. |
Cependant, bien que le niveau de l'indice des prix des produits alimentaires et des matières premières agricoles ait été supérieur en 2006 au niveau moyen observé entre 1994 et 1997, il a été inférieur en moyenne entre 2003 et 2006 à ce qu'il avait été entre 1994 et 1997 (voir le tableau 2). | UN | بيد أنه، وعلى الرغم من أن الأرقام القياسية لأسعار المنتجات الغذائية والمواد الأولية الزراعية بلغت في عام 2006 مستوى أعلى من المتوسط المسجل بين 1994 و1997، فإن المتوسط للفترة 2003-2006 كان أقل من النسب المسجلة خلال الفترة 1994 إلى 1997 (انظر الجدول 2). |
Il faut énoncer une politique compétitive concernant les produits de base et les matières premières énergétiques afin d'engendrer des gains pour les agriculteurs locaux. | UN | 197 - هناك حاجة لسياسة تنافسية للسلع والمواد الأولية للطاقة التي تحقق مكاسب للمزارعين المحليين. |
Comme l'illustre la croissance de la demande en Chine au cours des dernières années, la Chine elle-même étant un acteur dynamique important dans le commerce mondial, les pays qui ont des niveaux relativement bas de revenu ont en général une élasticité de revenu plus élevée pour les articles alimentaires et les matières premières. | UN | وكما يتضح من حالة نمو الطلب في الصين خلال السنوات القليلة الماضية، باعتبار أن الصين ذاتها تمثل عاملاً دينامياً رئيسياً في التجارة العالمية، فإن البلدان التي تتدنى فيها مستويات الدخل تتميز بمرونات دخل أعلى فيما يخص المنتجات الغذائية والمواد الأولية على حد سواء. |
25. Examiner la demande croissante de produits de base tels que les produits alimentaires et les matières premières pour l'infrastructure et la production industrielle des économies émergentes. | UN | 25- وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار تنامي الطلب على السلع الأساسية مثل الغذاء والمواد الأولية اللازمة للبنية الأساسية وللإنتاج الصناعي في الاقتصادات الناشئة. |
Au cours des deux dernières années, l'économie des pays d'Amérique latine a enregistré un taux de croissance élevé, mais il est à noter que, pour la première fois dans leur histoire, cette expansion n'est pas due aux exportations usuelles vers des pays développés, mais bien à l'exportation de ressources énergétiques et de matières premières vers la Chine et l'Inde. | UN | وفي السنتين الماضيتين، كان اقتصاد أمريكا اللاتينية ينمو بوتيرة سريعة، ولكن ذلك لا يعود ولأول مرة إلى الصادرات التقليدية إلى البلدان المتقدمة وإنما إلى صادرات موارد الطاقة والمواد الأولية إلى الصين والهند. |
Les surcoûts provoqués par le blocus en matière d'articles de sport et de matières premières nécessaires à l'industrie sportive cubaine ont continué de croître pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 100- في الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت التكاليف الزائدة الناجمة عن الحصار على ارتفاعها فيما يتصل بشراء المعدات الرياضية والمواد الأولية الضرورية للصناعات الكوبية العاملة في مجال الرياضة. |
Chacune des cinq usines d'huile végétale, à Bagdad, Missan et Salah al-Din, fonctionnait à 30 à 40 % de sa capacité de production prévue, en raison essentiellement de la pénurie de pièces de rechange et de matières premières. | UN | وعملت مصانـــع الزيوت النباتية الخمســـة جميعها في بغداد وميسان وصلاح الدين بطاقة تتراوح بين 30 -40 في المائة من طاقتها التصميمية. ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى نقص قطع الغيار والمواد الأولية. |
j) Analyser l'impact de la demande grandissante des économies émergentes en produits de base et matières premières pour l'infrastructure et la production industrielle sur la croissance des pays en développement, notamment des PMA, leur transformation structurelle et leur progression dans les chaînes de valeur mondiales. | UN | (ي) تحليل ما لطلب الاقتصادات الناشئة المتزايد على السلع الأساسية والمواد الأولية اللازمة للبنية الأساسية وللإنتاج الصناعي من تأثير على التنمية الاقتصادية والتحول الهيكلي والارتقاء في سلسلة القيمة العالمية بالنسبة إلى البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً. |
Pris ensemble, les pays en développement ont obtenu des résultats remarquables, mais beaucoup restent à la traîne, leurs exportations étant toujours très concentrées dans une gamme restreinte de produits à base de ressources naturelles (énergie et matières premières) et de produits manufacturés (textiles et vêtements), à faible valeur ajoutée et par conséquent peu (et souvent d'ailleurs de moins en moins) rentables. | UN | 65 - وبالرغم من أن أداء البلدان النامية كمجموعة كان مثيرا، فإن العديد منها لا تزال متخلفة عن الركب. ففيما يخص هذه البلدان النامية، لا تزال الصادرات مركزة في مجموعة محدودة من المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية (الطاقة والمواد الأولية) و/أو المنتجات المصنعة (من قبيل النسيج والملابس) ذات القيمة المضافة المتدنية ومن ثم العائدات المتدنية (والمتجهة في كثير من الأحيان نحو الانخفاض). |
Mécanismes structurés autour des transformateurs: le gestionnaire de garanties contrôle les stocks et les livraisons de matériel et d'intrants aux agriculteurs, de matières brutes par les agriculteurs, et de produits transformés par le transformateur. | UN | :: النظم الهيكلية حول المجهزين: يسيطر مدير الضمان على مخزونات وإمدادات المعدات والمدخلات للزراع، والمواد الأولية التي يسلمها الزراع، والسلع الأساسية المجهزة التي ينتجها المجهز. |
Elles contribuent au transfert de techniques, mais ont parfois du mal à les adapter à la demande, aux matières premières et à la main-d'oeuvre locales. | UN | ويكون أداؤها في نقل التكنولوجيا جيدا نسبيا، لكنه أضعف قليلا في تطويع التكنولوجيا بحيث تلائم طبيعة الطلب المحلي، والمواد اﻷولية المحلية، واﻷيدي العاملة المحلية. |