La communauté internationale doit mobiliser les moyens et les ressources nécessaires. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يوفر الوسائل والموارد الضرورية. |
La Conférence mondiale doit également définir les mécanismes et les ressources nécessaires à la mise en œuvre des stratégies et des plans d'action. | UN | ويجب أيضاً أن يحدد المؤتمر العالمي الآليات والموارد الضرورية لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل. |
Toutefois, il souligne que, pour améliorer la coordination, il faudra à la fois un engagement réel et les ressources nécessaires pour sa mise en oeuvre. | UN | إلا أنه يؤكد أن تحسين التنسيق يتطلب الالتزام الحق والموارد الضرورية لتحقيقه. |
Le Secrétaire général doit disposer de la flexibilité et des ressources nécessaires pour diriger une ONU renforcée, en échange d'une transparence et d'une obligations redditionnelle. | UN | وينبغي أن يُمنح الأمين العام المرونة والموارد الضرورية ليقود أمما متحدة قوية من أجل المزيد من الشفافية والمساءلة. |
Être doté des structures, procédures et ressources nécessaires pour pouvoir suivre les négociations à mesure qu'elles se déroulent; et, à cette fin, | UN | :: أن يكون مزودا بالهياكل والإجراءات والموارد الضرورية التي تمكنه من رصد المفاوضات وتطوراتها، وتحقيقا لهذه الغاية؛ |
Dans les cas où des candidats ou leurs représentants auraient fait l'objet d'intimidation pendant la période électorale, les plaintes déposées sont en général assez vagues et la Commission des contentieux électoraux n'a ni la compétence, ni le temps, ni les ressources nécessaires pour ouvrir une enquête. | UN | وفي الحالات الأخرى المتعلقة بالتخويف الذي يمارسه أولئك المرشحين أو وكلائهم خلال فترة الانتخابات، كانت الشكاوى المقدمة غير دقيقة بوجه عام وكانت لجنة الشكاوى المتعلقة بالانتخابات تفتقر إلى الصلاحيات والوقت والموارد الضرورية لإجراء التحقيق. |
L'appui administratif et les ressources nécessaires au Bureau lui sont fournis par le PNUD. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتقديم الدعم الإداري والموارد الضرورية لهذا المكتب. |
Il faut mobiliser la volonté politique et les ressources nécessaires à cette fin. | UN | ويتعين علينا أن نعبئ اﻹرادة السياسية والموارد الضرورية من أجل هذا الغرض. |
Facteurs externes : Les États Membres fourniront l'appui politique et les ressources nécessaires aux fins de l'exécution des activités de la Division. | UN | تقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي اللازم والموارد الضرورية لتنفيذ أنشطة الشعبة |
Les décisions concernant les services à offrir aux divers clients et les ressources nécessaires pour ce faire seront d'autant mieux avisées. | UN | وسيؤدي هذا إلى تحسين القرارات المتخذة بشأن الخدمات التي يتعين تقديمها إلى مختلف العملاء والموارد الضرورية لتقديمها. |
Les Nations Unies doivent se doter d'un organisme chargé de l'égalité entre les sexes ayant les capacités et les ressources nécessaires. | UN | وينبغي أن يكون للأمم المتحدة كيان جنساني قوي لديه القدرة والموارد الضرورية. |
Bien que l'ONU ait fait beaucoup de chemin depuis trois ans, il est clair maintenant que nous ne pouvons continuer à la surcharger sans mettre à sa disposition les moyens et les ressources nécessaires. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قطعت شوطا طويلا في السنوات الثلاث الماضية فمن الواضح اﻵن إننا لا نستطيع مواصلة تحمليها التي تفوق طاقتها دون أن نضع تحت تصرفها الوسائل والموارد الضرورية. |
Un grand nombre de pays refusent de reconnaître la gravité et l’ampleur de la pandémie de sida, ainsi que les répercussions qu’elle a sur la qualité de la vie, et d’y consacrer les efforts et les ressources nécessaires. | UN | ٩١ - القيود - في العديد من البلدان، لا تزال هناك ممانعة للاعتراف بخطورة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز واتساع نطاقه وللاعتراف بأثره المحتمل على نوعية الحياة ولتوفير الالتزام والموارد الضرورية. |
J'espère donc qu'alors que nous nous efforçons d'atteindre nos objectifs, les États Membres ne continueront pas d'imposer des exigences déraisonnables à cette Organisation, tout en lui refusant les moyens et les ressources nécessaires pour agir comme il convient. | UN | وآمل إذن، ونحن نسعى إلى تحقيق أهدافنا، ألا تستمر الدول اﻷعضاء في فرض مطالب غير معقولة على هذه المنظمة، بينما تنكر عليها اﻷدوات والموارد الضرورية لاتخاذ اﻹجراءات الواجبة. |
C'est pourquoi il est urgent de mettre intégralement en oeuvre les engagements auxquels nous avons souscrit en 2001 afin de mobiliser les énergies et les ressources nécessaires pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | ولهذا السبب، علينا أن ننفذ بشكل عاجل وكامل الالتزامات التي أخذناها على عاتقنا سنة 2001 لكي نتمكن من تعبئة الطاقة والموارد الضرورية لمكافحة هذه الكارثة بشكل فعال. |
Il faut trouver des solutions novatrices afin de renforcer les opérations de maintien de la paix en les dotant de capacités d’intervention rapide et des ressources nécessaires pour consolider la paix et la sécurité internationales. | UN | وقال إن من الضروري إيجاد حلول مبدعة لتعزيز عمليات حفظ السلام عن طريق تزويدها بقدرات التدخل السريع والموارد الضرورية لتوطيد السلام واﻷمن الدوليين. |
Ce cycle illustre l'intégralité des pratiques, des activités et des ressources nécessaires à la transformation d'idées en biens et services culturels qui, à leur tour, parviendront aux consommateurs, aux participants ou aux utilisateurs. | UN | وتوضح الدورة مجمل الممارسات والأنشطة والموارد الضرورية اللازمة لتحويل الأفكار إلى سلع وخدمات ثقافية تصل، بدورها، إلى المستهلكين والمشاركين والمستخدمين. |
Le BSCI continuera de contrôler le projet de plan-cadre d'équipement et aura besoin pour s'acquitter de ce mandat du soutien et des ressources nécessaires. I. Introduction | UN | وسيواصل المكتب مراقبة مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، وسوف يحتاج إلى الدعم اللازم والموارد الضرورية للنهوض بهذه الولاية. |
L'une des grandes priorités de la communauté internationale doit être la mise en place des infrastructures et ressources nécessaires aux services ruraux isolés. | UN | ويجب أن يكون من الأولويات الأساسية للمجتمع العالمي كفالة توافر الهياكل الأساسية والموارد الضرورية لدعم تقديم الخدمات في المناطق الريفية النائية. |
Rappelant en outre que le Secrétaire général l'a invitée à mettre à la disposition du Comité scientifique les capacités et ressources nécessaires pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الأمين العام دعا الجمعية العامة إلى أن توفر للجنة العلمية القدرات والموارد الضرورية لإنجاز مهامها()، |
b) Demander au Département de l'information d'aider à développer les capacités des pays qui n'ont ni les moyens ni les ressources nécessaires pour mener chez eux des campagnes efficaces de sensibilisation au sida. | UN | (ب) حث إدارة شؤون الإعلام على المساعدة على بناء قدرات البلدان التي تعوزها القدرة والموارد الضرورية لتنظيم حملات فعالة للتوعية بالإيدز داخل هذه البلدان. |
De plus, la décontamination des sols coûte cher et tous les pays n'ont pas les compétences et les ressources voulues pour l'entreprendre. III. Réponses reçues d'institutions spécialisées | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إزالة تلوث التربة عملية مكلفة، ولا تتوفر لدى كل البلدان الخبرة الفنية اللازمة والموارد الضرورية للاضطلاع بهذه العملية. |
Ils devraient donc être dotés des outils informatiques de gestion et autres ressources nécessaires. | UN | ولذلك ينبغي تزويد هاتين الإدارتين بالأدوات والموارد الضرورية في مجال إدارة المعلومات. |