"والموارد المتاحة لها" - Translation from Arabic to French

    • et des ressources disponibles
        
    • et les ressources dont il dispose
        
    • et des ressources dont elle dispose
        
    • et les ressources dont elle dispose
        
    • et les ressources dont ils disposent
        
    • ses ressources
        
    • ressources dont elles disposent
        
    La faculté du Bureau du Procureur de les mener à bien dépendra de la durée du mandat du Tribunal et des ressources disponibles. UN أما قدرة مكتب المدعي العام على تحقيقها، فترتبط بطول فترة ولاية المحكمة والموارد المتاحة لها.
    L’Université essaie toujours d’assurer un certain équilibre sur le plan de la géographie et de la répartition des sexes, dans la mesure du possible, lors de la sélection des consultants et des personnes qui sont invitées à participer à ses activités, en tenant compte de la nature des activités en question et des ressources disponibles. UN وتواصل الجامعة محاولاتها الرامية الى وضع مقياس للتوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين، كلما كان ذلك ممكنا، في اختيار الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات المتعلقة بأنشطة الجامعة واضعة في الاعتبار طبيعة اﻷنشطة التي تضطلع بها والموارد المتاحة لها.
    Le Conseil recommande que les bureaux régionaux de l'ONU situés dans des régions faisant face à la menace terroriste procèdent à l'analyse des données d'information régionales sur le terrorisme et l'extrémisme violent et à l'échange de l'information entre missions, dans la limite des mandats existants et des ressources disponibles. UN ' ' ويوصي مجلس الأمن بأن تقوم مكاتب الأمم المتحدة الإقليمية الموجودة في مناطق تواجه تهديدات إرهابية بإجراء تحليل للمعلومات الإقليمية وتبادل للمعلومات فيما بين البعثات بشأن الإرهاب والتطرف المقترن بالعنف، وذلك في حدود الولايات المنوطة بها والموارد المتاحة لها حاليا.
    182. Il importe absolument de remédier au déséquilibre qui existe entre le mandat renforcé du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et les ressources dont il dispose. UN 182 - ولا بد من معالجة عدم التوافق بين الولاية الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والموارد المتاحة لها معالجة جادة.
    L'IFOR continuera d'aider le Haut Représentant et les organismes internationaux dans les limites des tâches qui lui sont assignées en vertu de l'Accord de paix et des ressources dont elle dispose. UN وستواصل قوة التنفيذ مساعدة الممثل السامي والمنظمات الدولية بالقدر الذي تسمح به مهامها الرئيسية، المحددة في اتفاق السلام، والموارد المتاحة لها.
    Là comme ailleurs, le fossé entre les tâches que l'ONU doit assumer et les ressources dont elle dispose, se creuse. UN وأشارت إلى أن الفجوة بين المهام التي يجب أن تتولاها الأمم المتحدة والموارد المتاحة لها تتسع هنا، أسوة بما يحدث في المجالات الأخرى.
    Toutefois, les options et les ressources dont ils disposent à cette fin sont souvent très limitées. UN غير أن الخيارات والموارد المتاحة لها لهذا الغرض كثيراً ما تكون محدودة للغاية.
    Il estime qu'il serait mieux que chaque organisme définisse les attributions de ses vérificateurs internes concernant les partenaires d'exécution, en tenant compte de son propre modèle de fonctionnement, de ses modalités de gestion des risques et des ressources disponibles. UN ويعتبر الصندوق أنه من الأفضل لكل منظمة أن تحدد دور مراجعي حساباتها الداخليين في ما يتعلق بالشركاء المنفذين، مع الأخذ في الاعتبار نموذج أعمال المؤسسة لكل منها، وعمليتها لإدارة المخاطر والموارد المتاحة لها.
    182. Il importe absolument de remédier au déséquilibre qui existe entre le mandat renforcé du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et les ressources dont il dispose. UN 182 - ولا بد من معالجة عدم التوافق بين الولاية الموسعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والموارد المتاحة لها معالجة جادة.
    139. La Représentante spéciale assure aux États qu'elle est prête à leur fournir tout soutien dont ils auraient besoin pour l'application des recommandations susmentionnées, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose. UN 139- وتؤكد الممثلة الخاصة للدول استعدادها لمدّها بكل ما قد تحتاجه من دعم لتنفيذ التوصيات أعلاه، في حدود ولايتها والموارد المتاحة لها.
    J'aimerais également inviter les délégations qui souhaiteraient participer au débat général à bien vouloir se faire inscrire le plus tôt possible sur la liste des orateurs afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement et de façon constructive le temps et les ressources dont elle dispose. UN وأود أيضا أن أدعو الوفود الراغبة في المشاركة في المناقشة العامة إلى التكرم بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن بغية تمكين اللجنة من أن تستخدم الوقت والموارد المتاحة لها استخداما كاملا وبناء.
    g) Encourager les États Membres à utiliser les outils et les ressources dont ils disposent pour lutter contre la traite des personnes et le trafic illicite de migrants, notamment le Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif à la traite des personnes et la future loi type contre le trafic illicite de migrants; UN (ز) تشجيع الدول الأعضاء على استخدام الأدوات والموارد المتاحة لها لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، مثل إطار العمل الدولي لتنفيذ بروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص والقانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين الذي سيصدر قريبا؛
    40. Le secrétariat décide sous quelle forme les experts extérieurs peuvent apporter leur aide, selon ses besoins et ses ressources disponibles. UN 40- وتقرر الأمانة الشكل المناسب الذي يجوز أن تتخذه المساعدة المطلوبة من الخبراء الخارجيين، استنادا إلى احتياجات الأمانة والموارد المتاحة لها.
    Un problème beaucoup plus grave, toutefois, est le fait qu'il existe des lacunes importantes dans la liste globale des interventions et des disparités entre les mandats des organisations et les ressources dont elles disposent pour les exécuter. UN بيد أن ما يثير القلق أكثر هو وجود أوجه تباين كبيرة في مجموع الاستجابات بشكل عام، وفوارق بين الولايات المنوطة بفرادى المنظمات والموارد المتاحة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more