En 2009, l'OMPI a décidé que son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore devait négocier des instruments juridiques qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Les participants ont relevé des similitudes avec le processus mis en œuvre par le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore à l'OMPI. | UN | ولاحظ المشاركون أوجه تشابه مع العملية الحالية التي تتبعها اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية، في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Le bureau de l'organisation à Genève a pris part aux négociations en cours avec le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. | UN | وحضر مكتب المنظمة في جنيف المفاوضات الجارية مع اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية والتابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Leurs moyens de subsistance et leur bien-être dépendent de leur connaissance de l'environnement et des écosystèmes dans lesquels ils vivent et des ressources génétiques présentes. | UN | وتعتمد سبل كسبهم الرزق ورفاههم على معارفهم المتعلقة بالبيئة والنظم الإيكولوجية التي يجدون أنفسهم فيها والموارد الوراثية الموجودة بها. |
Il est facile de distinguer les biens et services socioéconomiques dans le cas des pêcheries et des ressources génétiques marines. | UN | 122- ويمكن بسهولة تحديد السلع والخدمات الاجتماعية والاقتصادية في حالات مصائد الأسماك والموارد الوراثية البحرية. |
Cela est très important pour le droit à l'alimentation quant au vieux débat sur les biotechniques, les brevets sur les semences et les ressources génétiques. | UN | ويتصل ذلك اتصالاً وثيقاً بالحق في الغذاء في إطار النقاش الجاري منذ أجل طويل بشأن التكنولوجيا البيولوجية والبراءات الخاصة بالبذور والموارد الوراثية. |
Son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore traite des questions autochtones et collabore étroitement avec l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | وتقوم لجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الثقافية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفولكلور بمعالجة قضايا الشعوب الأصلية وتتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Cette réunion a été l'occasion pour les anciens et les membres de la communauté de s'intéresser aux questions liées aux savoirs traditionnels et aux ressources génétiques, qui sont examinées au niveau mondial. | UN | وقد أتاح الاجتماع الفرصة للمسنين وأفراد المجتمعات المحلية لأن يصبحوا مشاركين في مسائل تناقش على المستوى العالمي ذات صلة بالمعارف التقليدية والموارد الوراثية. |
La même année, le Comité permanent du droit des brevets de l'Organisation, qui est l'organe chargé d'harmoniser le droit des brevets, a examiné un certain nombre de questions relatives à la propriété intellectuelle et aux ressources génétiques. | UN | وفي العام نفسه، ناقشت اللجنة الدائمة التابعة للمنظمة والمعنية بقانون براءات الاختراع، وهي الهيئة التي أُنيطت بها مهمة تنسيق قانون براءات الاختراع، قضايا مرتبطة بالملكية الفكرية والموارد الوراثية. |
Expliquant la stratégie essentielle de l'organisation, elle a noté que la participation des communautés autochtones ou locales aux travaux du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore devrait être renforcée. | UN | وفي الوقت الذي أوضحت فيه الاستراتيجية الرئيسية للمنظمة، أشارت إلى أنه ينبغي تعزيز مشاركة المجتمعات الأصلية أو المحلية في عمل اللجنة المعنية بالملكية الفكرية والمعارف التقليدية والموارد الوراثية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة. |
Il a été envisagé de collaborer à l'avenir avec le Fonds Christensen, notamment en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle relatifs aux savoirs autochtones et aux ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وأجريت مناقشات مع صندوق كريستنسن بشأن التعاون في المستقبل، ولا سيما بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية لمعارف الشعوب الأصلية والموارد الوراثية في مجال الأغذية والزراعة. |
Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore, OMPI, Genève | UN | رئيس اللجنة المشتركة بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية واللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية، جنيف، سويسرا |
Groupe des amis du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore, Bali (Indonésie) | UN | مجموعة أصدقاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية، بالي، إندونيسيا |
L'organisation a participé aux treizième, quatorzième et dix-septième sessions du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore de l'OMPI, tenues à Genève. | UN | شاركت المنظمة في الدورات الثالثة عشرة والرابعة عشرة والسابعة عشرة للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفولكلور التي عقدت في جنيف. |
À ce jour, le Kenya reste l'un des rares pays d'Afrique doté d'une politique spécifique relative aux savoirs traditionnels, aux ressources génétiques et aux expressions culturelles traditionnelles, même si celle-ci n'a pas encore été formalisée. | UN | ولا تزال كينيا حتى الآن أحد البلدان القليلة في أفريقيا التي لها سياسة محددة بشأن المعارف التقليدية والموارد الوراثية والتعبيرات الثقافية التقليدية، حتى وإن كانت تلك السياسة لم تصطبغ بالصبغة الرسمية بعد. |
g) Faciliter l'appropriation de certains éléments des connaissances autochtones traditionnelles et des ressources génétiques d'une manière permanente et irréversible. | UN | (ز) تسهيل استملاك بعض عناصر معارف الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية والموارد الوراثية على نحو دائم لا رجعة فيه(). |
86. Des efforts doivent être déployés aux niveaux national et international pour préserver, protéger et promouvoir l'exploitation durable des savoirs traditionnels et des ressources génétiques, et veiller à un partage juste et équitable des avantages qui en sont tirés. | UN | 86- وينبغي بذل جهود وطنية ودولية لصون وحماية وتعزيز الاستخدام المستدام للمعارف التقليدية والموارد الوراثية وضمان تقاسم فوائدها بشكل عادل ومنصف. |
Certaines Parties ont toutefois insisté sur la nécessité de préserver la biodiversité et les ressources génétiques de la flore et de la faune afin de garantir la reproduction des espèces forestières. | UN | ومع ذلك، أكدت بعض الأطراف الحاجة إلى صون التنوع البيولوجي والموارد الوراثية للنباتات والحيوانات لضمان تكاثر الغابات. |
Des travaux sont en cours à l'échelon intergouvernemental sur les moyens de protéger les droits des peuples autochtones en ce qui concerne les savoirs traditionnels, le folklore et les ressources génétiques, dans le cadre de la législation nationale. | UN | وتجري حالياً مناقشات حكومية دولية حول كيفية حماية حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالمعارف التقليدية والفنون الشعبية والموارد الوراثية في إطار التشريعات الوطنية. |
Une gestion et une utilisation durables des terres dans les zones arides peuvent dûment contribuer à promouvoir la préservation de la diversité biologique et les ressources génétiques. Ce mode de gestion et d'utilisation est également essentiel pour la qualité des pâturages extensifs et la conservation des sols. | UN | فإدارة واستخدام الأراضي الجافة بصورة مستدامة يمكن أن يعززا حفظ التنوع البيولوجي والموارد الوراثية تعزيزاً فعلياً، كما أنهما ضروريان للحفاظ على نوعية المراعي والتربة. |
Biodiversité agricole et ressources génétiques | UN | هاء - التنوع الإحيائي الزراعي والموارد الوراثية |
Les travaux menés au titre de la Convention sur les écosystèmes, les ressources génétiques et les connaissances traditionnelles en particulier présentent de l'intérêt pour les travaux du Forum et réciproquement. | UN | وبوجه خاص، تتصل أعمال الاتفاقية المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية بأعمال المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، والعكس صحيح. |