Elle ne sera complète que si l'on dispose des données de base et des ressources voulues en personnel qualifié. | UN | وسيتوقف التنفيذ الشامل على توافر البيانات اﻷساسية والموارد من ناحية الموظفين المدربين. |
L'application de normes d'efficacité à l'utilisation du temps et des ressources ne compromettraient nullement l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ولا يجوز أن تنال معايير الأداء المتعلقة باستخدام الوقت والموارد من مبدأ استقلال القضاء. |
Il s'est fortement concentré sur la mobilisation d'experts et de ressources pour la bonne réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. | UN | وركّز كثيرا على تعبئة الخبراء والموارد من أجل التنفيذ الفعال للأهداف في أفريقيا. |
Un représentant du Département de la coordination des politiques et du développement durable a présenté le rapport, qui donne une idée d'ensemble des relations entre la population, les ressources foncières et les ressources en eau. | UN | وقام ممثل ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة بعرض التقرير الذي يقدم نظرة إجمالية عن ترابط العلاقة بين السكان والموارد من اﻷراضي والمياه. ولاحظ أنه على الرغم من وجود تفاهم |
Le risque pourrait être que pareil tribunal régional puisse soustraire des compétences techniques et ressources des juridictions des États régionaux qui mènent les procédures. | UN | وثمة خطر من أن مثل هذه المحكمة الإقليمية قد تستنزف الخبرات الفنية والموارد من الولايات القضائية لدول المنطقة التي تجري المحاكمات. |
L'ouverture des bureaux régionaux a été retardée faute de ressources financières et humaines. | UN | وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
31. La situation financière a un impact négatif sur la réforme car elle détourne l'attention et les ressources du processus de réforme, la gestion de la crise devant passer en priorité. | UN | ٣١ - وقال إن للحالة المالية أثرا سلبيا على عملية اﻹصلاح ﻷنها تحول الاهتمام والموارد من عملية اﻹصلاح إلى إدارة اﻷزمة. |
:: Les données confirment que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) joue un rôle de premier plan en fournissant des orientations et des ressources au profit de volets importants du portefeuille d'intervention du PNUD. | UN | :: وتؤكد البيانات أهمية مرفق البيئة العالمية في توفير الإرشاد والموارد من أجل مكونات هامة في حافظة البرنامج الإنمائي. |
Le Family Violence Project Team mentionné plus haut fournit un appui et des ressources au Family Violence Advisory Committee. | UN | وتتلقى اللجنة الدعم والموارد من الفريق المعني بمشروع العنف العائـلي، والمشـار إليه أعلاه. |
Ce processus a mobilisé du temps et des ressources qui auraient pu être consacrés à des tâches importantes sur le terrain et il a accru les dépenses d'administration. | UN | فالعملية أخذت الوقت والموارد من عملنا الميداني المهم وزادت نفقاتنا الإدارية. |
Il pourrait faciliter la mobilisation des efforts et des ressources en vue de faciliter la gestion durable des forêts au niveau national. | UN | ويمكن للصك أن ييسر توجيه الجهود والموارد من أجل النهوض بالإدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني. |
Le BSCI continuera de contrôler le projet et aura besoin pour s'acquitter de ce mandat du soutien et des ressources nécessaires. | UN | وأضاف أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيواصل رصد المشروع، وسيطلب ما يلزم من الدعم والموارد من أجل هذا الغرض. |
Il n'est un secret pour personne que le monde regorge de richesses et de ressources de toute nature. | UN | ولا يخفى على أحد أن العالم يغص بالثروات والموارد من كل الأنواع. |
L'Afrique continue toutefois d'avoir besoin d'une assistance et de ressources pour appliquer le NOPADA et l'ONUDI a un rôle important à jouer à cet égard. | UN | غير أن أفريقيا لا تزال بحاجة للمساعدة والموارد من أجل تنفيذ هذه الشراكة، ولليونيدو دور مهم لكي تؤديه في هذا الصدد. |
Le projet est en attente en raison du manque de financement et de ressources en personnel. | UN | توقف المشروع لعدم توافر التمويل والموارد من الموظفين. |
Il gère également les ressources financières et les ressources en personnel du Tribunal spécial. | UN | كما يتولى إدارة الموارد المالية والموارد من الموظفين للمحكمة الخاصة. |
Ils s'infiltrent alors dans le sable et contaminent le sol et les ressources en eaux souterraines, causant une grave pollution à long terme. | UN | فتتسرب إلى الرمل وتلوِّث التربة والموارد من المياه الجوفية متسببةً في تلوث حاد طويل الأمد. |
Le Secrétaire général précise que le Centre commence à transférer certaines fonctions et ressources des missions auxquelles il apporte son appui et que les processus métier liés au transfert à Entebbe des fonctions de gestion des finances et des ressources humaines de ses missions clientes ont été analysés. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن المركز يضطلع حاليا بنقل المهام والموارد من البعثات المستفيدة من خدماته، وأنه تم تحليل أساليب العمل المرتبطة بنقل مهام الشؤون المالية والموارد البشرية. |
En outre, elle tient à insister sur la nécessité de doter la Cour des ressources financières et humaines appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، تود فنلندا توجيه الأنظار إلى ضرورة تزويد المحكمة بما يكفيها من الموارد المالية والموارد من الأفراد. |
• Un accord entre le FIDA et le Programme alimentaire mondial (PAM) permettrait aussi la mobilisation de ressources au profit des activités de la Convention, lorsque l'assistance et les ressources du PAM s'avéreraient nécessaires. | UN | ● كذلك سيغطي اتفاق بين الصندوق وبرنامج اﻷغذية العالمي تعبئة الموارد ﻷنشطة اتفاقية مكافحة التصحر حيث يلزم الحصول على المساعدات الغذائية والموارد من برنامج اﻷغذية العالمي. |
Il semblerait que la mission ait été mal ciblée; ses réalisations limitées déclarées sont conformes à l'équipement et aux ressources en personnel et en compétences disponibles ainsi qu'à l'analyse des documents iraquiens confisqués. | UN | ويبدو أن المهمة كانت تتسم بضعف التركيز؛ فاﻹنجازات المحدودة المعلنة تتفق مع المتاح من المعدات والموارد من الموظفين والخبرة الفنية، ومع التحليل الذي أجري للوثائق العراقية المصادرة. |
Chaque programme est présenté avec des tableaux indiquant les effectifs et les ressources nécessaires au titre du budget de base. | UN | ويشمل عرض كل برنامج جداول موجزة للاحتياجات البرنامجية إلى توفير الموظفين والموارد من الميزانية اﻷساسية. |
Elles ont constaté que certaines entités du système avaient réduit les moyens financiers et humains qu'elles consacraient à l'Afrique. | UN | ولاحظت بعض الانخفاض في الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لأفريقيا من جانب بعض الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |