Pour réaliser la justice sociale et la croissance économique, il est essentiel d'assurer la participation effective de citoyens et citoyennes issus de tous les secteurs de la société. | UN | 56 - يستلزم تحقيق العدالة الاجتماعية والنمو الاقتصادي، المشاركة الفعالة من المواطنين والمواطنات من جميع قطاعات المجتمع. |
D'autre part, on veillera à mettre en place des institutions publiques nationales décentralisées afin que s'instaure une relation nouvelle entre les secteurs et les territoires et entre ces derniers et les citoyens et citoyennes. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي العمل على إقامة مؤسسات عامة وطنية لامركزية تقيم علاقة جديدة بين القطاعات واﻷقاليم وبينها وبين المواطنين والمواطنات. |
En principe, la Constitution proclame l'égalité des citoyens et citoyennes devant la loi, sans distinction de sexe, il n'y a donc pas de politique formelle à caractère manifestement discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | من حيث المبدأ، يعلن الدستور مساواة المواطنين والمواطنات أمام القانون دون تمييز بين الجنسين، وبالتالي ليست هناك سياسة رسمية ذات طابع تمييزي ظاهر تجاه المرأة. |
Cette Constitution a, en effet, à travers les règles qui y sont édictées, apporté quelques changements positifs dans le sens du renforcement des droits et libertés des citoyennes et des citoyens béninois. | UN | وهذا الدستور قد أفضى في الواقع، من خلال ما ورد به من قواعد، إلى إحداث بعض التغييرات الإيجابية فيما يتعلق بتعزيز حقوق وحريات المواطنين والمواطنات ببنن. |
Dans le domaine de la communication, les réseaux sociaux ont renforcé la mobilisation des citoyens et des citoyennes. | UN | وفي مجال الاتصالات تدعم الشبكات الاجتماعية حركية المواطنين والمواطنات. |
Équité Par équité, on entend la faculté qu'ont les citoyens et les citoyennes d'obtenir l'égalité d'accès aux biens et services sociaux. | UN | ويعني أهلية المواطنين والمواطنات للحصول، على قدم المساواة، على المنافع والخدمات الاجتماعية. |
La constitution haïtienne reconnaît le droit à la sécurité sociale pour tous les citoyens et toutes les citoyennes. | UN | يعترف الدستور الهايتي بالحق في الضمان الاجتماعي لجميع المواطنين والمواطنات. |
Il a donc adopté des mesures visant à éliminer les actes ou les comportements qui menacent l'intégrité personnelle des citoyens et citoyennes ou qui leur portent atteinte. | UN | وإعمالاً لهذا الحق، اتخذت الدولة تدابير رامية إلى القضاء على ما قد يعرِّض السلامة الشخصية للمواطنين والمواطنات للخطر أو يمسُّ بها من أفعالٍٍ أو سلوكيات. |
Les législateurs y sont encouragés à adopter des mesures spécifiques garantissant aux citoyens et citoyennes l'égal exercice des droits et libertés et à favoriser un accès égal des femmes et des hommes aux mandats électifs et publics. | UN | ويُشجَّع المشرعون على اتخاذ تدابير محددة تكفل المساواة بين المواطنين والمواطنات في ممارسة حقوقهم وحرياتهم، كما يشجعون على تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في فرص تقلّد المناصب الانتخابية والعامة. |
Les législateurs au sein des différents pouvoirs y sont par ailleurs encouragés à adopter des mesures spécifiques garantissant aux citoyens et citoyennes l'égal exercice des droits et libertés et à favoriser un accès égal des femmes et des hommes aux mandats électifs et publics. | UN | ويُشجَّع المشرعون في مختلف السلطات على اعتماد تدابير محددة تكفل للمواطنين والمواطنات الممارسة المتساوية للحقوق والحريات وتُعزز المساواة بين المرأة والرجل في الاضطلاع بالوظائف الانتخابية وشغل المناصب العامة. |
La Constitution consacre en son article 23 le droit de tous les citoyens et citoyennes à participer aux affaires publiques, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de représentants, et à avoir accès sur un pied d'égalité aux fonctions et charges publiques aux conditions prévues par la loi. | UN | تقرر المادة 23 من الدستور حق جميع المواطنين والمواطنات في المشاركة في الشؤون العامة، سواء بصورة مباشرة أو بواسطة ممثلين وفي شغل المناصب العامة وتأدية المهام العامة، على قدم المساواة، وفقا لما يقتضيه القانون. |
Les législateurs au sein des différents pouvoirs y sont par ailleurs encouragés à adopter des mesures spécifiques garantissant aux citoyens et citoyennes l'égal exercice des droits et libertés et à favoriser un accès égal des femmes et des hommes aux mandats électifs et publics. | UN | ويُشجَّع المشرعون في مختلف السلطات على اعتماد تدابير محددة تكفل المساواة بين المواطنين والمواطنات في ممارسة الحقوق والحريات وتُعزز المساواة بين المرأة والرجل في الاضطلاع بالوظائف الانتخابية وفي شغل المناصب العامة. |
L'OPC dont la mission est de garantir les droits des citoyens et citoyennes vis-à-vis de l'Administration publique, recommande aussi qu'en matière d'égalité des femmes et de non-discrimination < < l'État haïtien prenne des mesures pour contrôler son administration en instituant des mécanismes permettant de détecter quand une employée ou fonctionnaire est victime de discrimination. | UN | 49 - ويوصي أيضا المكتب الذي تتمثل مهمته في حماية حقوق المواطنين والمواطنات إزاء الإدارة العامة، بأن تتخذ دولة هايتي في مجال المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز، إجراءات لمراقبة إدارتها من خلال إنشاء آليات تساعد على اكتشاف حالات التمييز ضد أي عاملة أو موظفة. |
a) Article 30 : les institutions ont pour finalité d'assurer l'égalité en droits et devoirs de tous les citoyens et citoyennes en supprimant les obstacles qui entravent l'épanouissement de la personne humaine et empêchent la participation effective de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle; | UN | )أ( المادة ٠٣: تستهدف المؤسسات ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بازالة العقبات التي تعوق تفتح شخصية اﻹنسان، وتحول دون مشاركة الجميع الفعلية في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية؛ |
265. L'article 30 de la Constitution dispose que " les institutions ont pour finalité d'assurer l'égalité en droits et devoirs de tous les citoyens et citoyennes en supprimant les obstacles qui entravent l'épanouissement de la personne humaine et empêchent la participation effective de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. | UN | ٥٦٢- تنص المادة ٠٣ من الدستور على ما يلي " تستهدف المؤسسات ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بازالة العقبات التي تعوق تفتح شخصية الانسان وتحول دول مشاركة الجميع الفعلية في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
1. Faire en sorte que les institutions de l'État dominicain représentent et servent, dans la stabilité, les citoyens et les citoyennes, et s'engagent toujours plus résolument à répondre à leurs attentes, et développer les fonctions de ces institutions. | UN | ١ - كفالة أن تمثل وتخدم مؤسسات الدولة الدومينيكية على نحو ثابت المواطنين والمواطنات وأن تعمل باطراد على تلبية احتياجاتهم وأداء المهام المنوطة بها. |
3. Assurera la transparence, l'efficience, l'efficacité et la décentralisation de la gestion publique de manière à bien servir les citoyens et les citoyennes et à leur donner une image claire de la gestion des fonds publics. | UN | ٣ - تضمن قيام إدارة عامة تتسم بالشفافية والفعالية والكفاءة واللامركزية، اﻷمر الذي يمكن من خدمة المواطنين والمواطنات على النحو المناسب ويمكن من اﻹلمام بوضوح بكيفية إدارة تلك الموارد العامة. |
À cela sont venues s'ajouter les catastrophes naturelles qui ont douloureusement marqué la vie des citoyens et des citoyennes du Nicaragua. | UN | وأضيفت إلى هذا الكوارث الطبيعية التي تركت آثاراً أليمة في حياة المواطنين والمواطنات. |
Le rôle des citoyens et des citoyennes en tant que partenaires responsables pour déterminer, mettre en œuvre et faire respecter, dans une perspective de responsabilité conjointe, les droits des enfants et des adolescents; | UN | :: دور المواطنين والمواطنات في أعمال الدعوة المتعلقة بها لتحديد نُهُج تقاسم المسؤولية فيما يتعلق بحقوق الأطفال المراهقين والمطالبة بها والسهر عليها. |
L'objectif est d'intégrer les citoyens et les citoyennes dans l'économie de chaque région du pays, de façon à : | UN | ويتمثل هدفها في إدماج المواطنين والمواطنات في اقتصاد كل منطقة من البلد من أجل: |
Le Nicaragua s'est doté d'un cadre juridique national de protection des droits de l'homme, respectueux des principes de non-discrimination et d'égalité de tous les citoyens et toutes les citoyennes. | UN | فقد وضعت نيكاراغوا الإطار القانوني الوطني لحماية حقوق الإنسان، واحترام مبادئ عدم التمييز والمساواة بين جميع المواطنين والمواطنات. |