Il est vrai que la guerre, la maladie, la faim et la mort sont les quatre cavaliers de l'Apocalypse. | UN | بلـى، إن الحرب والمرض والجوع والموت هي المهالك الأربعة التي لا تزال تتهدد التقدم البشري في عصرنا. |
La violence et la mort continuent de dévaster le Moyen-Orient. | UN | ومسلسل العنف والموت ما زال يعصف بالشرق الأوسط. |
Les relations conflictuelles qui existaient entre deux peuples aveuglés par la haine se résument en 45 ans de larmes, de douleur et de mort. | UN | وتلخص فترة الدموع واﻵلام والموت التي استمرت ٤٥ سنة العلاقة القائمة على المجابهة بين هذين الشعبين اللذين أعمتهما الكراهية. |
Elle sait qu'elle devrait se sentir différente, mais c'est tellement dur que tout ce que tu veux c'est te replier et mourir. | Open Subtitles | هو معرفة انه يجب ان تعيش بشكل آخر لكن سيئ للغاية ان كل ماتريده هو الابتعاد والموت لوحدك |
L'étau de la misère et de la mort qui pendant tant d'année a enserré le Cambodge semble maintenant, espérons-le, avoir été desserré à jamais. | UN | إن مظاهر البؤس والموت التي خيمت لسنوات عديدة على كمبوديا، قد رفعت اﻵن، على ما نأمل، وإلى اﻷبد. |
Il a été noté que, dans certains cas, les communications portaient sur des questions de vie ou de mort et que l'issue dépendait de la réaction de l'État. | UN | وذُكر أن الرسائل تتعلق أحياناً بمسائل الحياة والموت التي يتوقف حلها على رد فعل الدولة. |
Quand victoire et défaite, vie et mort, sont en balance, | Open Subtitles | عندما تكون الهزيمة والنصر الحياة والموت في الميزان |
Je suis clairement pas la personne indiquée pour leur expliquer la vie et la mort. | Open Subtitles | أتعرف، أنا بكل تأكيد لستُالرجل.. المناسب للتحدث معهما عن تعقيدات الحياة والموت. |
Pour les enfoirés qu'on recherche, la vie et la mort, ça leur est égal. | Open Subtitles | الأحمق نحن بعد، أنها علاج الحياة والموت مثل إطلاق النار الفضلات. |
Il a... un pouvoir dual. La vie et la mort. | Open Subtitles | لديه ما يمكن تسميته بقدرة مزدوجة الحياة والموت |
Et selon une nouvelle de dernière minute, il semblerait qu'un autre agent des forces de l'ordre de Catane soit en ce moment entre la vie et la mort... | Open Subtitles | وفى أنباء أخرى وردتنا حاليا يبدوا أن هناك شرطيا اخر من وحدة الشرطه فى كاتانيا يرقد بين الحياة والموت فى هذه اللحظه |
On dit que la menace d'un holocauste a disparu, mais la pauvreté et le sous-développement qui engendrent la misère et la mort persistent. | UN | وبينما يقال أن تهديد المحرقة النووية قد تلاشى، فقد بقي الفقر والتخلف اللذان يتسببان في البؤس والموت. |
L'anniversaire de cette tragédie a de nouveau rempli nos écrans de télévisions d'horribles scènes de souffrance et de mort. | UN | فلقد جاءت الذكرى السنوية لتلك المأساة لتملأ شاشاتنا التلفزيونية بالمشاهد المروعة للمعاناة والموت. |
Parfois, les scènes de misère et de mort semblent une condition indispensable à l'intérêt des donateurs. | UN | وأحياناً تكون صور البؤس والموت شرطاً مسبقاً لإثارة اهتمام الجهات المانحة. |
Parfois, les scènes de misère et de mort semblent une condition indispensable à l'intérêt des donateurs. | UN | وأحياناً تكون صور البؤس والموت شرطاً مسبقاً لإثارة اهتمام الجهات المانحة. |
On va pas rester ici et mourir comme des chiens. | Open Subtitles | لا يمكننا البقاء هنا فحسب والموت مثل الكلاب |
Que l'humanité puisse se trouver si profondément enlisée dans le commerce de la déchéance et de la mort est une réalité qui donne à réfléchir. | UN | وفكرة أن الانسانية يمكن أن تنزلق إلى هذا العمق في تجــارة الخزي والموت هي حقا فكرة تفيقنا وتعيدنا إلى وعينا. |
Les exportations à partir de la bande de Gaza ont été interdites, de même que la circulation des biens et des personnes, même lorsqu'il s'agit d'une question de vie ou de mort. | UN | وقد تم حظر الصادرات من القطاع، وكذلك تدفق السلع والناس، حتى في الحالات التي تنطوي على الحياة والموت. |
Il s'agit là d'un problème social complexe, qui en génère d'autres : pauvreté, mauvais état de santé, exclusion sociale et mort. | UN | والعنف مشكلة اجتماعية معقدة تتسبب في الفقر، وتدهور الصحة، والاستبعاد الاجتماعي، والموت. |
L'hiver, dont les rigueurs sont déjà perceptibles dans les villes et villages assiégés, expose la population à la famine et à la mort par le froid. | UN | إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا. |
La violence, la mort et l'intolérance ne peuvent que le rendre plus cruel et plus sombre. | UN | وليس من شأن العنف والموت والتعصب إلا أن يزيده قسوة وقتامة. |
Le Conseil est principalement chargé de trouver les moyens de résoudre durablement le problème de la traite, de défendre les droits des migrants et de les protéger des risques de maladie et de décès. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمجلس في التوصل إلى حل طويل الأجل للمشكلة، وفي مساندة حقوق المهاجرين وحمايتهم من المرض والموت. |
Tant les femmes que les hommes ont souffert des conséquences que le conflit entraîne pour les civils: blessures et décès imputables aux combats, dégradation des conditions de vie résultant de la prolongation du conflit, dégâts causés aux infrastructures et effondrement de la sécurité publique. | UN | ولقد عانت النساء والرجال معاً من أثر النزاع على المدنيين، ومن الإصابات والموت بسبب القتال، وتدهور مستويات المعيشة جراء التعرض للنزاع، وتدمير الهياكل الأساسية، وانهيار الأمن العام. |
Une forte progression de l'intensité et de la fréquence des catastrophes naturelles détruirait des communautés, exigerait des déplacements de populations et entraînerait des pertes en vies humaines. | UN | والزيادة الخطيرة في شدة وتواتر الكوارث الطبيعية ستؤدي إلى تخريب المجتمعات، والتشرد القسري، والموت. |
Nous avons tous été témoins des souffrances, des décès et des mutilations horrifiantes provoqués par les mines antipersonnel. | UN | لقد شهدنا جميعــا ما تسببه هذه اﻷلغام من المعاناة والموت والتشويه الرهيب. |
Mais une fois que vous serez à l'abri de la maladie et de la mortalité, pour quoi vous battrez vous? Hein? | Open Subtitles | لكن بعد أن تتخلص من المرض والموت فأي شئ سيتبقى لتسعى من أجله ؟ |
Nous condamnons également les attaques qui ont fait des morts et des blessés parmi des civils innocents et entraîné la destruction de biens et d'infrastructures civils. | UN | وندين أيضا الهجمات التي تسببت في الأذى والموت للمدنيين الأبرياء وتهديم الممتلكات المدنية والبنى التحتية. |
Le viol, la violence domestique, les meurtres liés à la dot, le harcèlement sexuel et le meurtre constituent les défis auxquels sont largement confrontées les femmes en Inde et ces questions agissent comme les principaux obstacles pour leur développement et leur autonomisation. | UN | ويمثل الاغتصاب، والعنف المنزلي، والموت بسبب المهور، والتحرش الجنسي، والمضايقات، والقتل التحديات التي تواجه المرأة في الهند على نطاق واسع، وهي مسائل تعد بمثابة عثرات رئيسية في طريق تنميتها وتمكينها. |