"والموثوقة" - Translation from Arabic to French

    • et fiable
        
    • fiables et
        
    • et crédibles
        
    • fiabilité
        
    • et crédible
        
    • fiable et
        
    • et fiables de
        
    :: Création de centres de coordination des médias afin de faciliter une gestion exacte et fiable des informations concernant le conflit et une prise de conscience accrue à ce sujet. UN :: إنشاء مراكز تنسيق إعلامي تيسر الإدارة الدقيقة والموثوقة للإعلام عن الصراع والتوعية به
    :: Création de centres de coordination des médias afin de faciliter une gestion exacte et fiable des informations concernant le conflit et une prise de conscience accrue à ce sujet. UN :: إنشاء مراكز تنسيق لوسطائط الإعلام تيسر الإدارة الدقيقة والموثوقة للمعلومات المتعلقة بالصراع والتوعية به.
    La Fondation œuvre en faveur de la communication en ligne d'informations sanitaires utiles et fiables, et de leur utilisation appropriée et rationnelle, et donne des orientations en la matière. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تعزيز نشر المعلومات الصحية المفيدة والموثوقة إلكترونياً واستخدامها على النحو الملائم وبكفاءة.
    L'organisation Health on the Net Foundation (HON) œuvre en faveur de la communication en ligne d'informations sanitaires utiles et fiables, et de leur utilisation appropriée et rationnelle, et donne des orientations en la matière. UN تشجع مؤسسة الصحة على الشبكة وتوجه نشر المعلومات الصحية المفيدة والموثوقة على الإنترنت واستخدامها الملائم والفعال.
    Des élections rapides et crédibles auront lieu en 2014. UN ستجري الانتخابات المبكرة والموثوقة في عام 2014
    Je dois dire de nouveau de la façon la plus catégorique que le Pakistan désapprouve vigoureusement la notion d'essais de " sécurité et fiabilité " . UN ومرة أخرى، يجب أن أذكر بصراحة تامة معارضة باكستان الشديدة لمفهوم التجارب " اﻵمنة والموثوقة " .
    Deuxièmement, l'élimination de la corruption est un aspect essentiel d'une gouvernance compétente et crédible. UN ثانيا، إن أحد العناصر الأساسية للإدارة المقتدرة والموثوقة هو القضاء على الفساد.
    L'électricité représente une part de plus en plus importante de l'énergie consommée dans les pays en développement, et l'on s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'un approvisionnement suffisant et fiable en électricité est indispensable au développement économique et social. UN وقد اكتسبت الكهرباء أهمية متزايدة في مزيج الطاقة اﻹجمالية في البلدان النامية مع زيادة الاعتراف بالطاقة الكهربائية الكافية والموثوقة كعنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Une information exacte, actualisée et fiable, notamment sur la politique des pouvoirs publics, les coûts et résultats des nouvelles technologies, les possibilités d'assistance internationale et les effets à long terme de l'évolution technologique, est indispensable à la réussite des projets. UN ولنجاح المشاريع، يتعين توفر المعلومات الدقيقة والسريعة والموثوقة بما فيها معلومات واضحة عن السياسات الحكومية وتكلفة التكنولوجيا الجديدة ومدى فعاليتها، والفرص المتاحة للحصول على الدعم الدولي، وما يخلفه إحداث التغيير التكنولوجي الضروري من تبعات طويلة الأجل.
    La Commission a félicité l'Organe pour ce rapport, qui renfermait une analyse exhaustive et fiable du contrôle des précurseurs dans le monde. UN وأُثني على الهيئة لأجل تقريرها وكذلك الدراسة الاستقصائية الشاملة والموثوقة الواردة فيه بشأن الحالة الراهنة لمراقبة السلائف على نطاق العالم.
    Un cadre clair et fiable, assorti d'une législation bien conçue et de procédures équitables pour assurer le respect de la loi, est la condition nécessaire du développement d'un secteur forestier durable. UN تعد الظروف الإطارية الواضحة والموثوقة المشفوعة بالتشريعات والإجراءات العادلة لإنفاذ القوانين المعمول بها، شروطا مسبقة لتنمية قطاع حراجي مستدام.
    Dans le même temps, une énergie bon marché et fiable est indispensable pour assurer une croissance économique soutenue, améliorer les niveaux de vie et éliminer la pauvreté dans le monde en développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن الطاقة الرخيصة والموثوقة ضرورية لاستمرار النمو الاقتصادي، وتحسين مستويات المعيشة، والقضاء على الفقر في العالم النامي.
    Il vise en particulier à assurer un approvisionnement régulier et fiable des produits de santé en matière de procréation et à renforcer les systèmes nationaux et la capacité de déterminer d'avance, d'acquérir et de distribuer les fournitures nécessaires. UN وينصب تركيز الجهود على ضمان الإمدادات الثابتة والموثوقة من سلع الصحة الإنجابية وعلى تعزيز النُظم والقدرات الوطنية على التنبؤ بالإمدادات اللازمة وشرائها وتوزيعها.
    Des systèmes informatiques fiables et puissants ont permis d'améliorer les échanges d'informations et la mise au point de bases de données communes a facilité la collaboration. UN ولقد أدت النظم الحاسوبية والبرمجيات المستكملة والموثوقة إلى تعزيز كفاءة وكثافة تبادل المعلومات، وأدى تطوير قواعد البيانات المشتركة إلى تسهيل التعاون.
    Un entretien adéquat et efficace des bâtiments ainsi que des services fiables et de qualité ont eu des conséquences positives sur le cadre de travail des fonctionnaires et des représentants. UN ترتب على صيانة المباني وشبكاتها بصورة سليمة وفعالة فضلا عن توفير الخدمات المتسمة بالكفاءة والموثوقة أثر إيجابي على بيئة عمل الموظفين والوفود.
    18. La régularité et la prévisibilité des approvisionnements en contraceptifs variés, offrant toute sécurité, fiables et à des prix abordables sont les bases de programmes de santé efficaces en matière de reproduction. UN ١٨ - يمثل اﻹمداد بطائفة من وسائل منع الحمل المأمونة والموثوقة والمتاحة بتكلفة معقولة والمتيسرة، وتوفيرها بشكل منتظم ويمكن التنبؤ به، ركيزتي البرامج الفعالة للصحة اﻹنجابية.
    La première chose à faire pour mobiliser l'intérêt des jeunes est de les sensibiliser en leur fournissant des informations essentielles, exactes et crédibles. UN ويمثل اذكاء الوعي بين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية والدقيقة والموثوقة الخطوة الأولى في استنفار همتهم.
    Dans l'optique du mandat du Rapporteur spécial, ces doutes sont en particulier alimentés par des renseignements cohérents et crédibles portant sur les points suivants : UN وتثور مثل هذه الشكوك بصورة خاصة فيما يتعلق بولاية المقرر الخاص، من التقارير المتماسكة والموثوقة حول الوقائع التالية:
    D'après les études, la régularité et la fiabilité des versements permettent aux familles de se remettre à planifier et à investir des ressources supplémentaires dans des activités génératrices de revenu ou dans l'éducation des enfants. UN ووفقاً للدراسات، تسمح المدفوعات المنتظمة والموثوقة للأسر بأن تبدأ التخطيط مرة أخرى وأن تستثمر مزيداً من الدخل في الأنشطة المدرة للدخل أو في تعليم أطفالها().
    Son groupe soutient toute initiative sérieuse et crédible dans le sens d'un règlement négocié, équitable et durable. UN ويؤيد حزبه جميع المبادرات الجادة والموثوقة التي ستحقق حلا قائما على التفاوض، وعادلا ودائما.
    ix) Mettre en place des systèmes donnant aux agriculteurs un accès rapide à une information commerciale fiable et exacte; UN `9` وضع نظم فعالة لتحسين وصول المزارعين إلى المعلومات الدقيقة والموثوقة والمناسبة من حيث التوقيت عن الأسواق.
    h) Il y a eu un certain progrès pour ce qui est de fournir à tous l’accès à une gamme complète de méthodes sûres et fiables de planification familiale. UN ح - تحقق بعض التقدم في توفير الحصول بصورة شاملة على مجموعة كاملة من وسائل تنظيم اﻷسرة المأمونة والموثوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more